Il faut faire appliquer les lois qui protègent les femmes de la violence et de la maltraitance. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين التي تحمي المرأة من العنف وسوء المعاملة. |
Le code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. | UN | ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف. |
Existe-t-il des mécanismes, tels que des ordonnances de protection, qui permettent de protéger les femmes qui portent plainte contre l'auteur des actes dont elles sont victimes? | UN | هل هناك أي آليات، مثل أوامر الحماية، تحمي المرأة التي ترفع شكوى ضد الجاني؟ |
Plusieurs pays ont promulgué des lois pour protéger les femmes contre la violence et ont modifié le code de la famille pour y inclure des dispositions relatives à la violence familiale. | UN | وقد سنت عدة بلدان قوانين تحمي المرأة من العنف وتم تنقيح قوانين اﻷسرة لتشمل مسائل العنف المنزلي. |
Les Lois 506 et 657 sur la protection de la maternité contiennent des clauses protégeant les femmes qui travaillent. | UN | هناك أحكام تحمي المرأة العاملة ترد في القانونين ٥٠٦ و ٦٥٧ وتستهدف حماية اﻷمومة. |
Il n'y a pas non plus de loi qui interdise explicitement la discrimination, qui protège les femmes dans ce domaine ou qui rende obligatoire l'égalité des droits entre les hommes et femmes. | UN | وليست هناك أيضاًَ قوانين تحظر صراحة التمييز أو تحمي المرأة من التمييز، أو تنص تحديداً على المساواة بين الرجل والمرأة. |
Même si certaines lois protègent la femme contre des traditions préjudiciables, la pratique l'emporte très souvent et les femmes veuves continuent de subir des violations. | UN | ورغم وجود قوانين تحمي المرأة من التقاليد السلبية، فإن الغلبة تكون في معظم الأحيان للممارسة، وما زالت النساء الأرامل تعاني من الانتهاكات. |
Il y a aussi diverses lois, dont on décrit ci-après les plus importantes, qui portent protection des femmes dans l'emploi. | UN | كما توجد قوانين عديدة تحمي المرأة في مكان العمل، من أهمها القوانين الموصوفة أدناه. |
Le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. | UN | ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف. |
Les femmes soient encouragées à participer à la vie politique par la mise en place de programmes d'éducation aux droits de l'homme et l'application des lois qui protègent les femmes et favorisent leur autonomisation. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛ |
:: Ratifier d'autres conventions de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation internationale du Travail (OIT) qui protègent les femmes; | UN | □ التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى واتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحمي المرأة. |
Dispositions constitutionnelles qui protègent les femmes dans les Bahamas | UN | ' 5` الأحكام الدستورية التي تحمي المرأة في جزر البهاما |
Les lois qui protègent les femmes sont le Code pénal et la loi de 1994 sur la répression de la prostitution. | UN | 5 - واستطرد قائلاً إن القوانين التي تحمي المرأة تشمل القانون الجنائي وقانون مكافحة البغاء لعام 1994. |
Les débats étaient centrés sur les projets de lois destinées à protéger les femmes contre les violations de leurs droits et le projet de constitution au Kenya. | UN | وركزت المناقشة على قوانين كينيا التي يمكن أن تحمي المرأة من انتهاكات حقوق الإنسان ومشروع الدستور. |
Le Gouvernement a adopté de nombreuses lois pour protéger les femmes contre l'exploitation qui punissent sévèrement toute forme de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. | UN | وقد اعتمدت الحكومة كثيرا من القوانين التي تحمي المرأة من الاستغلال والتي تفرض عقوبات مشددة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
Dans la législation nationale et les conventions internationales ratifiées par la Turquie figurent des clauses visant à protéger les femmes dans la vie active. | UN | وهناك أحكام تحمي المرأة في الحياة العملية في التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تركيا. |
Un programme a également été lancé à l’appui des initiatives relatives au commerce respectueux des codes éthiques et des entreprises socialement responsables et de la promotion de normes fondamentales du travail permettant de protéger les femmes et les autres travailleurs de toute forme d’exploitation. | UN | ويجري أيضا وضع برنامج لدعم المبادرات المتعلقة بالتجارة القائمة على القيم اﻷخلاقية واﻷعمال التجارية المسؤولة اجتماعيا وتشجيع وضع معايير أساسية للعمل تحمي المرأة والعمال اﻵخرين من الاستغلال. |
517. Dans la fonction publique de l'Ontario, il existe depuis 1985 des politiques visant à protéger les femmes contre la discrimination. | UN | ٧١٥ - والسياسات التي تحمي المرأة من التمييز في الخدمات العامة في أونتاريو تنفذ منذ عام ١٩٨٥. |
Législation protégeant les femmes contre la violence | UN | التشريعات التي تحمي المرأة من العنف |
Quelques représentantes ont émis l'avis que le problème était dû en partie au manque de connaissances juridiques et à l'absence de textes législatifs protégeant les femmes, mais aussi au fait qu'on ne disposait d'aucun mécanisme efficace pour garantir l'application des dispositions nationales et internationales, y compris les Conventions de Genève. | UN | فيما أشار بعضهم الى أن جزءا من المشكلة يكمن في نقص المعرفة القانونية والافتقار الى التشريعات التي تحمي المرأة وعدم وجود آلية فعالة لتنفيذ اﻷحكام الوطنية والدولية، بما فيها أحكام اتفاقيات جنيف. |
Bien qu'elle ne contienne pas de dispositions spécifiques sur le harcèlement sexuel, la législation grecque protège les femmes à cet égard au titre de dispositions générales éparses dans le Code civil et le Code pénal et dans diverses lois particulières. | UN | رغم أن القوانين اليونانية لا تشمل بندا خاصا بشأن التحرش الجنسي، إلا أنها تحمي المرأة بمقتضى الأحكام العامة المتناثرة في متن القوانين المدنية والجنائية أو في القوانين الخاصة. |
Tous ces textes contiennent des dispositions qui protègent la femme travailleuse contre toute forme de discrimination. | UN | وتتضمن كل هذه النصوص أحكاماً تحمي المرأة العاملة ضد جميع أشكال التمييز. |
Le Conseil international des femmes incite les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à se conformer aux conventions internationales sur la protection des femmes contre les violations flagrantes de leurs droits fondamentaux, qui comprennent toute forme de discrimination et de violence. | UN | وتحث المنظمات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الالتزام بالاتفاقات الدولية التي تحمي المرأة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بها، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التمييز والعنف. |
Le groupe a élaboré trois matériels didactiques qui ont été débattus au sein de plus de 70 000 organisations de base de la FMC et qui traitaient de la violence envers la femme dans le couple, de la violence envers les filles et les garçons et de la législation qui protège la femme et la famille de la violence dans la famille. | UN | 251- وتم وضع ثلاث منشورات تعليمية للمناقشة في أكثر من 000 70 من الوحدات الأساسية التابعة للاتحاد النسائي الكوبي حول العنف ضد المرأة في العلاقة الزوجية والعنف ضد البنات والبنين والقوانين التي تحمي المرأة والأسرة من العنف داخل الأسرة. |