"تحمي حقوق" - Translation from Arabic to French

    • protéger les droits de l
        
    • de protéger les droits
        
    • protègent les droits de l
        
    • protection des droits de l
        
    • de protection des droits des
        
    • protéger les droits des
        
    • qui protègent les droits
        
    • protègent les droits des
        
    • protégeant les droits de l
        
    • protégeant les droits des
        
    • qui protège les droits
        
    • à protéger les droits
        
    • pour protéger les droits
        
    • protection et de promotion des droits des
        
    • protège les droits de l
        
    Il incombe à la Cour constitutionnelle de la République croate de protéger les droits de l'homme et les libertés garantis par la Constitution. UN ويعود للمحكمة الدستورية للجمهورية الكرواتية أن تحمي حقوق اﻹنسان والحريات التي يضمنها الدستور.
    Le Conseil des droits de l'homme doit également jouer un rôle moteur dans le cadre des efforts visant à garantir l'application par les États des règles et normes internationales qui protègent les droits de l'enfant. UN ويشكل مجلس حقوق الإنسان شريكاً رائداً في ضمان تطبيق الدول للقواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الأطفال.
    Au niveau international la plupart de ces principes sont dispersés dans divers instruments de protection des droits de l'homme adoptés depuis la création de l'ONU. UN وعلى المستوى الدولي، فإن معظم هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء منظومة الأمم المتحدة.
    12. Mécanismes de protection des droits des parties intéressées UN 12- الآليات التي تحمي حقوق أصحاب المصلحة في الأعمال التجارية
    Ces règles visent le plus souvent à protéger les droits des constituants et des tiers. UN ويقصد عادة من هذه القواعد الإلزامية أن تحمي حقوق المانحين والأطراف الثالثة.
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. UN وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال.
    Les effets de la mondialisation sont tels que les sociétés transnationales, dont les activités offshore offrent aux femmes des possibilités d'emploi, insistent sur des conditions d'investissement qui battent en brèche les normes sociales et vont à l'encontre des lois locales protégeant les droits de l'individu. UN وذكر أنه كان من أثر العولمة أن الشركات عبر الوطنية التي تتيح أنشطتها في الخارج توفير فرص عمل للمرأة تصر على شروط للاستثمار تضعف المعايير الاجتماعية وتخرب القوانين المحلية التي تحمي حقوق الفرد.
    Quand nous demandons à l'ONU de protéger les droits de l'homme, c'est à nous-mêmes que nous le demandons. UN وحينما نتوقع من الأمم المتحدة أن تحمي حقوق الإنسان، فإننا نتوقع الأمر ذاته من أنفسنا.
    Les politiques envisagées devraient favoriser l'égalité des sexes, être sensibles aux différences culturelles et protéger les droits de l'homme des personnes âgées. UN وينبغي للسياسات العامة أن تدعم المساواة بين الجنسين، وأن تراعي الحساسيات الثقافية، وأن تحمي حقوق الإنسان للمسنين.
    Plusieurs pays ont signé des accords de réadmission, qui permettent de protéger les droits fondamentaux des migrants, et d’autres ont lancé ou renforcé des programmes de réinstallation et de réinsertion pour réfugiés et rapatriés. UN وقد وقعت عدة دول اتفاقات إعادة قبول المهاجرين يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم، بينما أنشأت أو عززت دول أخرى برامج ﻹعادة توطين اللاجئين والعائدين وتأهيلهم.
    Cela est contraire aux normes juridiques fixées depuis longtemps et reconnues internationalement qui protègent les droits de l'homme universels et fondamentaux. UN وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية.
    Dispositions internationales pour la protection des droits de l'homme des non-ressortissants UN الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين
    E. Répression et incrimination des mouvements de protection des droits des personnes travaillant dans des zones rurales 41−42 13 UN هاء - قمع وتجريم الحركات التي تحمي حقوق العاملين في المناطق الريفية 41-42 16
    Ils ont invité le Swaziland à protéger les droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels. UN ودعت سوازيلند إلى أن تحمي حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Elle n'a fourni aucune indication quant aux moyens utilisés pour faire connaître les dispositions juridiques qui protègent les droits de la femme. UN ولم تقدم معلومات عن طريقة تعميم النصوص القانونية التي تحمي حقوق المرأة.
    La Convention exige que les États parties protègent les droits des femmes et donnent à celles-ci les moyens de recours et de protection contre la discrimination. UN وتطالب الاتفاقية أيضاً الدول الأطراف بأن تحمي حقوق المرأة على نحو فعال وبأن تعطي المرأة فرصاً للتظلم من التمييز والحماية منه.
    73. Dans tous les pays il existe des failles dans la législation protégeant les droits de l'homme et dans son application. UN ٧٣ - واسترسل قائلا إنه توجد في جميع البلدان ثغرات سواء في التشريعات التي تحمي حقوق اﻹنسان أو في تطبيقها.
    Toutefois, l'État encourage les unions monogames tout en protégeant les droits des femmes qui se retrouvent dans des mariages polygames. UN ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات.
    33. Les institutions judiciaires, qui font partie du pouvoir judiciaire indépendant et impartial qui protège les droits et libertés de citoyens. UN 33 - المؤسسات القضائية يمثل هذا الجهاز السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة ومحايدة تحمي حقوق وحريات المواطنين.
    Nous demandons donc aux États Membres d'élaborer des politiques et des programmes pour protéger les droits des migrants et des travailleurs migrants. UN لذلك ندعو الدول الأعضاء إلى رسم السياسات والبرامج التي تحمي حقوق المهاجرين والعمال المهاجرين.
    Le Gouvernement demande à la communauté internationale de l'aider à élaborer et à appliquer des programmes et des politiques de protection et de promotion des droits des personnes handicapées. UN وأعرب عن تطلع الحكومة إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في وضع وتنفيذ برامج وسياسات تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعززها.
    Cette action globale inclut une autre composante essentielle, à savoir l'élaboration et la création d'un environnement juridique et éthique favorable qui protège les droits de l'homme. UN وهناك عنصر أساسي آخر للتصدي الشامل للمرض هو تيسير وتهيئة بيئة قانونية وأخلاقية داعمة تحمي حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more