Les délégations ont estimé que si l'acidification des océans et les changements climatiques étaient des phénomènes séparés, les niveaux accrus de CO2 dans l'atmosphère contribuaient à ces deux phénomènes. | UN | وأقرّت الوفود بأن ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي قد أسهم في تحمّض المحيطات وتغير المناخ على حد سواء رغم أنهما ظاهرتان مختلفتان. |
On a fait observer à cet égard que tant que les niveaux de CO2 continueraient d'augmenter, il en irait de même pour l'acidification des océans. | UN | وفي ذلك الصدد، لوحظ أن تحمّض المحيطات سيستمر في الازدياد طالما استمر ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
À cet égard, les délégations ont mis en évidence le fait que l'acidification des océans nuisait aux piliers social, économique et environnemental du développement durable. | UN | وفي ذلك الصدد، أكدت الوفود على أن تحمّض المحيطات يقوّض الركائز الاجتماعية والاقتصادية والبيئة للتنمية المستدامة. |
Plusieurs d'entre elles se sont notamment prononcées pour un réseau mondial d'observation de l'acidification des océans. | UN | وبوجه خاص، أعربت عدة وفود عن دعمها لإنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمّض المحيطات. |
À cet égard, l'acidification des océans pose un problème considérable; l'accroissement de l'évaporation se traduira par davantage d'inondations et de sécheresses. | UN | وفي هذا الخصوص، أشير إلى تحمّض المحيطات باعتباره مشكلة كبيرة، كما أشير إلى أن ارتفاع نسبة التبخر سيؤدي إلى مزيد من الفيضانات والجفاف. |
Les données sur l'acidification des océans et l'examen des priorités pour les recherches futures seront évaluées par un forum interdisciplinaire. | UN | وستُدرج في جدول أعمال هذا المنتدى المتعدد الاختصاصات بيانات بشأن تحمّض المحيطات والنظر في أولويات البحث في المستقبل. |
l'acidification des océans étant la résultante de l'absorption de quantités croissantes de dioxyde de carbone (CO2) par les océans, elles ont estimé que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto étaient également des instruments utiles à cet égard. | UN | وبالنظر إلى أن تحمّض المحيطات ينجم عن امتصاص المحيطات لكميات متزايدة من غاز ثاني أكسيد الكربون، فإن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو هما أيضا صكّان هامان في هذا الصدد. |
Elles ont été nombreuses à constater que les effets de l'acidification des océans touchaient de manière disproportionnée les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement et les États côtiers en développement. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى أن آثار تحمّض المحيطات تلحق الضرر على نحو غير متناسب بالبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية الساحلية. |
De nombreuses délégations ont rappelé que la connaissance des effets de l'acidification des océans était encore limitée. | UN | 13 - وأشار العديد من الوفود إلى أن المعارف المتعلقة بآثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية لا تزال محدودة. |
Le rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat appelle à documenter davantage la question de l'acidification des océans en raison des risques qu'elle présente pour certaines espèces. | UN | ويستدعي تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ دراسة أشمل لمسألة تحمّض المحيطات بسبب ما تشكله من مخاطر شديدة على بعض الأنواع. |
En outre, la première bouée de recherche à avoir été conçue pour contrôler l'acidification des océans flotte maintenant dans le Pacifique, à proximité du golfe d'Alaska. | UN | وعلاوة على ذلك، تم حاليا وضع أول عوّامة للبحوث في العالم، مخصصة لرصد تحمّض المحيطات في المحيط الهادئ، على مقربة من خليج ألاسكا. |
l'acidification des océans et l'élévation du niveau de la mer mettent en péril la survie des espèces marines individuelles et l'ensemble des écosystèmes marins, en accroissant la vulnérabilité des communautés côtières. | UN | أمّا تحمّض المحيطات والتغيرات في مستوى سطح البحر فيعرّضان للخطر بقاء فرادى الأنواع البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية برمتها، مما يزيد من ضعف المجتمعات المحلية الساحلية. |
d) Des données concernant le pH, les données disponibles ne remplissent pas les critères nécessaires au suivi de l'acidification des océans; | UN | (د) تحمّض المحيطات: لم تستوف البيانات المجمعة المتعلقة بدرجة حموضة المحيطات مواصفات رصد تحمض المحيطات؛ |
Dans ce contexte, plusieurs délégations ont souligné la nécessité de réduire également les effets d'autres facteurs de stress sur le milieu marin, notamment la pollution, l'érosion côtière, les pratiques de pêche destructrices et la surpêche, afin d'améliorer la capacité de résistance des écosystèmes marins à l'acidification des océans. | UN | وفي هذا السياق، أبرزت عدة وفود ضرورة الحد أيضا من آثار عوامل الإجهاد الأخرى في البيئة البحرية، منها التلوث والتحات الساحلي وممارسات الصيد المدمّرة والصيد غير المشروع، وذلك لتحسين مناعة النظم الإيكولوجية البحرية ضد تحمّض المحيطات. |
On a cependant fait observer que certaines pêches, notamment la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, pouvaient aggraver les effets de l'acidification des océans en agissant sur l'équilibre des écosystèmes, mais que les pêcheries subissaient également ces effets. | UN | إلا أنه لوحظ أن بعض أنشطة الصيد، ولا سيما الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، يمكن أن تؤدي إلى اشتداد آثار تحمّض المحيطات بالتأثير على سلامة النظم الإيكولوجية، وأن مصائد الأسماك تتأثر هي أيضا بتحمّض المحيطات. |
Notre résumé des débats, concernant en particulier le thème retenu, à savoir < < Les effets de l'acidification des océans sur le milieu marin > > , constitue le document final de cette réunion. | UN | وتتألف نتيجة الاجتماع من الموجز الذي أعددناه بشأن المسائل والأفكار التي أثيرت خلال الاجتماع، وبخاصة فيما يتعلق بموضوع " آثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية " . |
Un échange de vues général sur les effets de l'acidification des océans sur le milieu marin, tel qu'indiqué ci-dessous (par. 8 à 18), a eu lieu lors des séances plénières des 17 et 19 juin. | UN | 7 - جرى تبادل عام للآراء في الجلسات العامة المعقودة في 17 و 19 حزيران/يونيه بشأن آثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية، على النحو الوارد أدناه (الفقرات 8 إلى 18). |
Elles se sont dites conscientes que l'acidification des océans constituait une menace mondiale ayant des incidences directes sur d'importantes composantes du réseau trophique océanique, telles que les producteurs primaires (plancton), les récifs coralliens, les coquillages et les crustacés. | UN | وأقرّت بأن تحمّض المحيطات يمثل تهديدا عالميا يؤثر تأثيرا مباشرا على عناصر هامة من الشبكة الغذائية للمحيطات من قبيل مُنتِجات الغذاء الأولية (العوالق) والشُعب المرجانية والمحاريات والقشريات. |
Outre le risque de perte territoriale pour les îles composées de récifs coralliens, les délégations ont souligné que de tels effets révélaient que l'acidification des océans constituait non seulement un problème pour le développement durable et le milieu marin, mais aussi une grave menace pour la survie de nombreux pays. | UN | 12 - وبالإضافة إلى خطر فقدان الأرض بالنسبة للجزر المكونة من الشعب المرجانية، أكدت الوفود أن هذه الآثار تكشف أن تحمّض المحيطات لا يشكّل تحديا للتنمية المستدامة والبيئة البحرية فحسب، بل أيضا تهديدا خطيرا لبقاء العديد من البلدان. |
l'acidification des océans et ses conséquences | UN | ثانيا - تحمّض المحيطات وآثاره |