"تحوطية" - Translation from Arabic to French

    • de précaution
        
    • couverture
        
    • prudentielles
        
    • prudentielle
        
    • conservatoires
        
    • sauvegarde
        
    • spéculatifs
        
    • prudence
        
    • macroprudentiels
        
    • prudentiels
        
    • précaution au
        
    • précaution pour
        
    • macroprudentielles
        
    Absence de mesures de précaution et d'anticipation, et de politiques prospectives UN عدم اتخاذ تدابير تحوطية واستباقية، والركون إلى سياسات رد الفعل
    Le Président demanderait également au secrétariat de la Commission de prendre des mesures de précaution afin de s'assurer que de tels incidents ne se reproduiraient pas au cours des prochaines sessions de la Commission. UN كما سيطلب الرئيس من أمانة اللجنة في الرسالة اتخاذ تدابير تحوطية لضمان عدم تكرار هذه الحوادث في الدورات القادمة للجنة.
    Le PNUD n'applique pas de comptabilité de couverture à ces positions. UN فالبرنامج الإنمائي لا يُخضع مراكز هذه المشتقات لأي محاسبة تحوطية.
    L'adaptation individuelle des normes prudentielles et de leur application UN جيم - وضع معايير تحوطية تلائم الاحتياجات وتنفيذها
    La CNUCED aide le Burundi à élaborer ses propres stratégies en matière de législation et de réglementation prudentielle dans le secteur de l'assurance. UN :: يقدم الأونكتاد المساعدة إلى بوروندي لوضع استراتيجيات لتشريع ولوائح تنظيمية تحوطية لقطاع التأمين التابع لها.
    La Commission interaméricaine dispose d'un outil extrêmement important puisqu'elle a le pouvoir d'ordonner aux États membres l'adoption de mesures conservatoires lorsqu'elle juge la situation urgente et grave. UN ومن أدوات اللجنة الهامة للغاية سلطتها بشأن إصدار أوامرها للبلدان الأعضاء باتخاذ تدابير تحوطية حيث ترى اللجنة أن الحالة عاجلة وخطيرة.
    La démolition ou le retrait de tôles d'amiante devrait être entrepris conformément aux mesures de précaution arrêtées. UN ومن الضروري أن يتم هدم أو إزالة طبقة الأسبستوس طبقا لتدابير تحوطية مقبولة.
    Aucun consensus universel n'existe sur le fait de savoir si l'obligation de prendre des mesures de précaution signifie que l'obligation a été érigée au rang de principe. UN وليس هناك اتفاق عام حتى الآن على أن الالتزام باتخاذ تدابير تحوطية يعني أن هذا الالتزام أصبح يرقى إلى كونه مبدأً.
    Dans le cas où les preuves scientifiques sont insuffisantes, les gouvernements pourront, à titre de précaution, imposer des restrictions temporaires en attendant d'obtenir des informations complémentaires. UN وإذا لم تكن هناك أدلة علمية كافية، يجوز للحكومات أن تفرض بصورة مؤقتة قيودا تحوطية في الوقت الذي تسعى فيه للحصول على مزيد من المعلومات.
    En tant que victime de l'agression et dans l'intérêt de la sécurité nationale, l'Éthiopie a bien entendu pris des mesures de précaution au début du conflit contre certains Érythréens engagés dans des activités clandestines. UN ولما كانت إثيوبيا ضحية للعدوان، ولصالح الأمن القومي، فقد اتخذت بالطبع تدابير تحوطية في بداية الصراع ضد بعض الرعايا الإريتريين العاملين في أنشطة سرية.
    Avec le consentement desdites victimes lésées, la Commission nationale des droits de l'homme a demandé au Cabinet du Ministre de la sécurité publique de prendre des mesures de précaution pour assurer le bienêtre physique et psychologique de Digna Ochoa y Plácido et des membres du Centre. UN وبموافقة الأطراف التي لحقها الأذى، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى مكتب وزير السلامة العامة أن يتخذ تدابير تحوطية لضمان السلامة البدنية والنفسية لديغنا أتشوا إي بلاسيدو وأعضاء المركز.
    On a noté à ce propos qu'il serait bon, pour réduire la surpêche, de tirer pleinement parti des mécanismes internationaux et des cadres juridiques existants, tout en appliquant le principe de précaution et en mettant en œuvre des approches écosystémiques. UN وفي هذا السياق، لوحظت ضرورة الاستفادة الكاملة من العمليات والأطر القانونية الدولية القائمة من أجل الحد من الصيد المفرط، مع تطبيق نُهُج تحوطية وقائمة على النظم الإيكولوجية.
    À la fin de l'exercice, il n'y avait pas d'opération de couverture en cours. UN ولم يكن لدى الوكالة في نهاية العام أي استثمارات تحوطية غير مسواة.
    Il ne pratique pas la comptabilité de couverture pour les dérivés. UN ولا يُخضع البرنامج الإنمائي هذه المشتقات لأي معالجة محاسبية تحوطية.
    Il ne pratique pas la comptabilité de couverture pour les dérivés. UN ولا يُخضع البرنامج الإنمائي هذه المشتقات لأي معالجة محاسبية تحوطية.
    De plus, aucun différend commercial n'avait porté sur les mesures précédemment mentionnées, ni sur des mesures prudentielles relatives aux services financiers. UN وشدد أيضاً على أنه لم تحدث قط أي منازعة تجارية بخصوص هذه التدابير، ولم تُثَر أي منازعة بشأن تدابير اتُّخذت لأسباب تحوطية فيما يتعلق بالخدمات المالية.
    Il est clair qu’un renforcement de la coopération régionale dans la région de la CESAP s’impose. Celle-ci pourrait porter sur la réglementation du secteur financier, l’établissement de normes prudentielles communes et la mise au point de systèmes d’alerte précoce. UN ٢٤ - وهناك حجج قوية مؤيدة لمزيد من التعاون اﻹقليمي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ في مجالات مثل تنظيم القطاع المالي ووضع معايير تحوطية مشتركة واستحداث نظم لﻹنذار المبكر فيه.
    Il est fondamental en tout état de cause de mettre en place une réglementation prudentielle. UN وفي أي من الحالتين لا بد من وضع أنظمة تحوطية.
    106. La Rapporteuse spéciale pense que l'adoption de mesures conservatoires ou de précaution joue un rôle important dans la protection physique des défenseurs des droits de l'homme en danger. UN 106- وتعتقد المقررة الخاصة أن الأخذ بتدابير مؤقتة أو تحوطية يؤدي دوراً هاماً في الحماية الجسدية للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر.
    Il y a également des clauses de sauvegarde spéciales prévoyant l'application de droits additionnels dans les cas où il y a une brusque augmentation des importations ou dans ceux où les prix sont en-deçà de certains niveaux de référence. UN وهناك أيضا أحكام تحوطية خاصة في شكل رسوم اضافية تطبق عند حدوث زيادة مفاجئة في الواردات أو عندما تكون اﻷسعار دون مستويات مرجعية معينة.
    Cette décision obligeait l'Argentine à pleinement rembourser le principal et l'intérêt des obligations que des fonds spéculatifs avaient acquises à un coût très inférieur à leur valeur originale. UN وقضى هذا القرار بأن تسدّد الأرجنتين بالكامل مع الفائدة المصرفية المستحقة أموال صناديق تحوطية كانت قد اشترت سندات أرجنتينية بجزء صغير من قيمتها الأصلية.
    Cette loi doit permettre que les produits illicites de tous les crimes graves soient identifiés, recherchés, gelés, saisis et en dernier lieu confisqués; elle oblige les institutions responsables à prendre des mesures de prudence pour combattre le blanchiment d'argent. UN الغرض من هذا القانون هو التمكين من تحديد العائدات غير المشروعة لجميع الجرائم الخطيرة وتتبعها وتجميدها وضبطها ومصادرتها في نهاية المطاف؛ ومطالبة المؤسسات المسؤولة باتخاذ تدابير تحوطية للمساعدة على مكافحة غسل الأموال.
    En outre, le Groupe des Vingt (G20) a demandé au Conseil de la stabilité financière, au FMI et à la Banque des règlements internationaux de définir un ensemble de mesures macroprudentielles afin de repérer et de suivre le risque financier systémique et les instruments macroprudentiels, mais le résultat de ce travail n'est pas encore publié. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت مجموعة العشرين إلى مجلس تحقيق الاستقرار المالي وصندوق النقد الدولي ومصرف التسويات الدولية العمل على وضع إطار للسياسات التحوطية في مجال الاقتصاد الكلي لتحديد المخاطر المالية النظمية ورصدها ووضع أدوات تحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي، وهو عمل لم يتمخض عن نتائج بعد.
    Y procéder prématurément sans disposer encore des institutions et des règlements prudentiels nécessaires peut provoquer une crise financière et un marasme social et économique. UN وقد يؤدي تحرير حسابات رأس المال قبل الأوان وبدون وجود مؤسسات وأنظمة تحوطية مناسبة إلى اضطراب اقتصادي واجتماعي وإلى أزمات مالية.
    Des politiques macroéconomiques saines, des mesures macroprudentielles et des techniques de gestion des comptes de capital peuvent contribuer à prévenir les distorsions économiques. UN وأضاف أن من شأن وجود سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وتدابير تحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي وتنظيمات لحساب رأس المال أن يساعد في اتقاء التشوهات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more