"تحولها" - Translation from Arabic to French

    • passage
        
    • sa transition
        
    • leur transformation
        
    • sa transformation
        
    • devenir
        
    • de transition
        
    • de transformation
        
    • leur transition
        
    • transition vitreuse
        
    • convertir
        
    • passer
        
    • qu'elle
        
    • la transition
        
    • transformer leur
        
    • transformation de
        
    Les inégalités se sont aussi considérablement creusées dans la plupart des économies en transition après leur passage à l'économie de marché. UN وزاد التفاوت بصورة جوهرية في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عقب تحولها إلى اقتصادات السوق.
    La Sierra Leone poursuivra également sa transition démocratique en tenant des élections en novembre 2012. UN وسوف تواصل سيراليون أيضا تحولها الديمقراطي بإجراء انتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    L'appréciation des taux de change réels des monnaies de ces pays et les blocages au niveau des ressources disponibles, reflétant le caractère inachevé de leur transformation économique, ont également freiné leurs exportations. UN وفي الوقت نفسه، فإن تخفيض أسعار الصرف الحقيقية لعملات هذه البلدان واختناقات العرض التي تعكس عدم اكتمال تحولها الاقتصادي أدى إلى كبح صادراتها كذلك.
    Depuis, l'UNITA a parachevé sa transformation en parti politique. UN ومنذ ذلك الحين، استكملت يونيتا تحولها إلى حزب سياسي.
    Elles sont néanmoins comparables à celles de la deuxième catégorie, puisqu'elles ne sont pas censées devenir des restes explosifs des guerres. UN ومع ذلك فإنها تشبه الفئة الثانية من حيث أن تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب لا يكون مقصوداً.
    Mais le processus de transition s'effectue à des rythmes différents d'un pays à l'autre, ce qui engendre une grande diversité de situations démographiques. UN على أن البلدان تحقق تحولها الديمغرافي بخطى مختلفة السرعة، وبذلك تبدو خليطا كبيرا من اﻷوضاع الديمغرافية المتنوعة.
    La CNUCED devrait aussi examiner les différentes stratégies de diversification de leurs exportations qui s'offrent aux pays en développement à différents stades de transformation structurelle; UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث مختلف الخيارات الاستراتيجية لتنويع صادرات البلدان النامية بمختلف مراحل تحولها الهيكلي؛
    Les projections démographiques actuelles indiquent que les Maldives traversent cette année une phase capitale de leur transition démographique. UN وتنبئ الاستقراءات السكانية الحالية بأن ملديف تشهد هذا العام مرحلة هامة جدا في عملية تحولها الديمغرافي.
    Ne sont visées sous 6.C.1 que les fibres préimprégnées de résine utilisant une résine dont la température de transition vitreuse (Tg), déterminée selon la norme ASTM D4065 ou une norme nationale équivalente, est supérieure à 145 ºC après polymérisation. UN البند 6-جيم-1 على المواد المشتملة على الراتنجات التي تتجاوز درجة حرارة تحولها الزجاجي، بعد إنضاجها، 145 درجة مئوية وفق المعيار D4065 للجمعية الأمريكية لاختبار المواد أو المعايير الوطنية المعادلة له.
    L'inégalité a fortement augmenté dans la plupart des pays en transition après leur passage à l'économie de marché. UN وزادت التفاوتات زيادة كبيرة في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بعد تحولها إلى الاقتصادات السوقية.
    Un budget annuel a également été prévu pour aider les écoles existantes dans le processus de passage au statut intégré. UN وتم أيضاً إعداد ميزانية سنوية لمساعدة المدارس الموجودة في عملية تحولها إلى مدارس موحدة.
    Le Mexique a fait des progrès dans sa transition économique, politique et démographique. UN إن المكسيك قد أحرزت تقدما في تحولها الاقتصادي والسياسي والديموغرافي.
    N'ayant recouvré son indépendance qu'il y a 13 ans, la Lettonie achève progressivement sa transition de pays bénéficiaire à pays donateur. UN ولاتفيا، التي حصلت على استقلالها قبل 13 عاما فحسب، تستكمل تدريجيا تحولها من بلد يتلقى المنح إلى بلد يقدمها.
    Jusque-là, ces pays n'avaient pas reçu d'assistance technique de la part de la CNUCED dans le domaine de la concurrence, bien que l'accélération de leur transformation économique rende une telle assistance extrêmement importante. UN وحتى اﻵن لم تحصل هذه البلدان على مساعدة تقنية في مجال المنافسة في إطار اﻷونكتاد، رغم أن تعجيل خطى تحولها الاقتصادي يضفي أهمية بالغة على توفير هذه المساعدة.
    Trois anciens groupes armés, à savoir le Front national pour la défense du peuple (CNDP), le PARECO et le Mouvement d'union pour le développement national, ont achevé leur transformation en parti politique. UN فقد أنجزت ثلاث جماعات مسلحة سابقة، هي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين وحركة الاتحاد من أجل التنمية الوطنية، تحولها إلى أحزاب سياسية.
    Aujourd'hui, le Myanmar se trouve à un stade critique de sa transformation politique. UN تمر ميانمار اليوم بمرحلة حرجة من تحولها السياسي.
    Pour sa part, le Gouvernement doit créer des conditions politiques et des conditions de sécurité telles que l'UNITA n'aurait pas de raison de craindre les conséquences de sa transformation en un véritable parti politique. UN ومن جهة أخرى، فإن على الحكومة أن تهيئ مناخا سياسيا وأمنيا فعليا، لا تجد فيه يونيتا مبررا لخشيتها من عواقب تحولها إلى حزب سياسي حقيقي.
    Les politiques sectorielles de la Namibie lui avaient permis de devenir un pays à revenu intermédiaire. UN وأتاحت السياسات القطاعية التي تتبعها ناميبيا تحولها إلى بلد متوسط الدخل.
    Malgré des différences quant au parcours suivi et au degré de transition, ainsi qu'aux résultats obtenus, le coût social des réformes est évident dans tous les pays en question. UN ومع أن البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في المنطقة تتفاوت في مساراتها ومراحل تحولها ونتائجها التي حققتها فإن التكلفة الاجتماعية للإصلاحات تبدو جلية في كل هذه البلدان.
    La CNUCED devrait aussi examiner les différentes stratégies de diversification de leurs exportations qui s'offrent aux pays en développement à différents stades de transformation structurelle; UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث مختلف الخيارات الاستراتيجية لتنويع صادرات البلدان النامية بمختلف مراحل تحولها الهيكلي؛
    Les pays qui n'ont pas achevé leur transition démographique devraient prendre des mesures efficaces à cet égard dans le cadre de leur développement social et économique, en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN وعلى البلدان التي لم تكمل تحولها الديمغرافي أن تتخذ خطوات فعالة في هذا الصدد في سياق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية ومع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    L'article 6.C.1 ne vise que les fibres préimprégnées de résine utilisant une résine dont la température de transition vitreuse (Tg), déterminée selon la norme ASTM D4065 ou selon une norme nationale équivalente, est supérieure à 145ºC après polymérisation. UN تقتصر مواد التقوية التحضيرية الليفية المشبعة بالراتنج المدرجة في البند 6-جيم-1 على المواد المشتملة على الراتنجات التي تتجاوز درجة حرارة تحولها الزجاجي، بعد إنضاجها، 145 درجة مئوية وفق المعيار D4065 للجمعية الأمريكية لاختبار المواد أو المعايير الوطنية المعادلة له.
    "L'égalité peut être un droit, mais aucune puissance humaine ne saurait la convertir en fait." Open Subtitles المساواة قد تكون حقا لكن لا توجد قوة في الأرض يمكن ان تحولها لواقع
    Ces organisations auront à surmonter d'énormes problèmes pour passer d'une forme d'existence à l'autre. UN فهــذه المنظمات ستواجه مشاكل جسيمة في معرض تحولها مـــن شكـل معين من وجودها الى شكل آخر.
    La ferraille ne contenant aucun contaminant en quantité telle qu'elle le rendrait dangereux peut-être recyclée pour la sidérurgie. UN ويمكن إعادة تدوير المعادن الخردة التي لا تحتوي على أي ملوثات تحولها إلى مواد خطرة لاستخدامها في تصنيع الفولاذ.
    la transition démocratique a progressé dans le pays et des projets d'infrastructures ont été développés dans les quatre principales régions. UN وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع.
    b) Les pays en développement sans littoral devraient élaborer des politiques énergétiques nationales visant à favoriser l'énergie moderne, fiable et renouvelable, dans l'objectif de renforcer sensiblement les capacités de production, de commerce et de distribution afin de garantir l'accès universel à l'énergie et de transformer leur économie; UN (ب) ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن ترسم سياسات وطنية في مجال الطاقة ترمي إلى تشجيع الطاقة الحديثة والمضمونة والمتجددة للارتقاء إلى حد كبير بالقدرات في مجال الإنتاج والتجارة والتوزيع بغية كفالة حصول الجميع على الطاقة، وتحقيق تحولها الاقتصادي؛
    Le programme de réforme en deux volets qui nous est présenté par le Secrétaire général donne utilement une orientation générale à la réforme et à la transformation de cette Organisation mondiale. UN ونرى أن برنامج اﻹصلاح الثنائي المسار الذي قدمه لنا اﻷمين العام يضيف دفعة شاملة ومفيدة إلى عملية إصلاح هذه الهيئة العالمية وفي تحولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more