"تحول تاريخية" - Translation from Arabic to French

    • tournant historique
        
    • transformation qui serait historique
        
    La création de la Cour pénale internationale constitue un tournant historique à cet égard. UN ويمثل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية نقطة تحول تاريخية في هذا الصدد.
    Les évolutions de ces derniers mois signalent on ne peut plus clairement que l'Afrique du Sud est arrivée à un tournant historique. UN تعتبر تطورات الشهور اﻷخيرة أوضح علامة ممكنة على أن جنوب افريقيا قد بلغت نقطة تحول تاريخية.
    Nous sommes à un tournant historique unique : notre génération a l'occasion de jeter les bases d'une nouvelle ère. UN إننا نقف عند نقطة تحول تاريخية فريدة تتيح لهذا الجيل أن يصوغ ويبلور أسس مرحلة جديدة.
    Les membres ont souligné que la signature de l'Accord était une réalisation remarquable pour toutes les parties intéressées, et un tournant historique pour la Sierra Leone et sa population. UN وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها.
    La quatorzième session de la Conférence pouvait être l'occasion pour les pays de parvenir à un programme de transformation qui serait historique et de préparer la CNUCED à son rôle dans la promotion d'un système économique plus juste et équitable. UN وقد يشكل الأونكتاد الرابع عشر فرصة للبلدان من أجل إنجاز خطة تحول تاريخية وإعداد الأونكتاد للقيام بدوره في مجال تعزيز نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً وعدلاً.
    La décision prise aujourd'hui pourrait être un tournant historique pour la Conférence. UN ويمكن اعتبار المقرر المتخذ اليوم نقطة تحول تاريخية للمؤتمر.
    Cette session a marqué un tournant historique dans la riposte mondiale contre le VIH/sida, étant donné qu'elle a permis de mettre en place une direction politique, un financement et une action sur le terrain. UN وكانت نقطة تحول تاريخية في التصدي العالمي للإيدز، إذ أنها بدأت القيادة السياسية والتمويل والعمل على أرض الواقع.
    À notre avis, ce projet de résolution représente un tournant historique dans les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution permanente à la crise mondiale des mines antipersonnel. UN ويمثل مشروع القرار هذا كما نراه نقطة تحول تاريخية في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة العالمية الناشئة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La délégation cambodgienne tient à souligner une fois encore que la libération du Cambodge a marqué un tournant historique qui a permis au peuple cambodgien de retrouver ses droits et ses libertés fondamentales, y compris le droit de renouer avec ses traditions et ses coutumes. UN ويرغب وفده في أن يؤكد مرة أخرى أن تحرير كمبوديا شهد نقطة تحول تاريخية استعاد فيها الشعب الكمبودي حقوقه وحرياته اﻷساسية، بما في ذلك الحق في ممارسة تقاليده وعاداته.
    Toutefois, les pourparlers de Madrid et d'Oslo ont constitué un tournant historique, car ils ont permis d'amorcer le décisif processus de paix au Moyen-Orient et de faire en sorte que les Palestiniens et les Israéliens deviennent des partenaires dans la quête de la paix. UN غير أن محادثات مدريد وأوسلو شكلت نقطة تحول تاريخية. وهكذا بدأت عملية الشرق اﻷوسط البالغة اﻷهمية، جامعة الفلسطينيين واﻹسرائيليين كشركاء في السعي الى السلام.
    Ces arrestations constituent un tournant historique : c'est sans doute la première fois dans l'histoire que des forces internationales arrêtent des personnes qui ne sont pas d'anciens adversaires militaires afin de les déférer à la justice d'un tribunal international. UN وتمثل حالتا القبض هاتان نقطة تحول تاريخية: فهذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي تلقي فيها قوات دولية القبض على أشخاص من غير معارضيها العسكريين السابقين، بقصد تقديمهم إلى العدالة أمام محكمة دولية.
    L'examen de ce projet de résolution par l'Assemblée générale constitue un tournant historique dans l'action mondiale de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles et leurs effets. UN ويمثل نظر الجمعية العامة في مشروع القرار هذا نقطة تحول تاريخية في النضال العالمي للوقاية من الأمراض غير المعدية وآثارها ومكافحتها.
    L'entrée en vigueur du Statut le 1er juillet 2002 a marqué un tournant historique dans l'évolution du droit international. UN وكان سريان النظام الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002 نقطة تحول تاريخية في تطور القانون الدولي.
    29. Le Président a clôturé la session en soulignant que les conclusions et recommandations adoptées par le Groupe de travail marquaient un tournant historique. UN 29- واختتم الرئيس الدورة مشدداً على أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل تشكل نقطة تحول تاريخية.
    La décision de l'Union européenne, prise en décembre à Helsinki, de relever le statut de la Turquie et d'en faire un pays candidat à l'adhésion, marque un tournant historique dans les relations gréco-turques. UN لقد مثل قرار الاتحاد الأوروبي برفع مركز تركيا إلى بلد مرشح في هلسنكي في كانون الأول/ديسمبر نقطة تحول تاريخية في العلاقات اليونانية التركية.
    Le retrait d'Iraq des forces militaires des États-Unis, prévu d'ici à la fin de l'année, marque un tournant historique, ainsi qu'une autre importante étape des progrès réalisés par l'Iraq. UN 75 - يشكل الانسحاب المقرر للقوات العسكرية للولايات المتحدة من العراق بحلول نهاية العام نقطة تحول تاريخية. ويمثل معلماً هاماً إضافياً في التقدم الذي يحرزه العراق.
    Au terme de trois décennies de croissance d’une ampleur sans précédent dans l’histoire humaine, les nouveaux dirigeants de la Chine sont désormais confrontés à un tournant historique. La capacité de la Chine à modifier avec succès son modèle économique déterminera en fin de compte non seulement les perspectives du pays vers davantage de croissance, mais également vers une stabilité à long terme. News-Commentary بعد ثلاثة عقود من النمو على نطاق غير مسبوق في تاريخ البشرية، فإن قادة الصين الجدد يواجهون نقطة تحول تاريخية. ونجاح الصين في تغيير نموذجها الاقتصادي في نهاية المطاف سوف يحدد آفاقها، ليس فقط فيما يتصل بتحقيق المزيد من النمو، بل وأيضاً فيما يتصل بدوام الاستقرار.
    Au printemps dernier, le Secrétaire général a publié un rapport (A/48/935), intitulé «Agenda pour le développement». La Lettonie salue cette initiative, qui marque un tournant historique dans l'oeuvre de l'ONU. UN في الربيع الماضي، أصدر اﻷمين العام تقريرا (A/48/935) بعنوان " خطة للتنمية " ولاتفيا ترحب بهذه المبادرة التي تسجل نقطة تحول تاريخية في عمل اﻷمم المتحدة.
    La signature, le 13 septembre 1993, de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie, y compris ses annexes et le mémorandum d'accord y relatif, précédée de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de Libération de la Palestine et l'Etat d'Israël, constituent un tournant historique dans les relations troublées des peuples de la région du Moyen-Orient. UN يمثل التوقيع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، بما في ذلك مرفقاته والمحضر المتفق عليه، وما سبق ذلك من صدور الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل، نقطة تحول تاريخية في العلاقات المضطربة بين الشعوب في الشرق اﻷوسط.
    La quatorzième session de la Conférence pouvait être l'occasion pour les pays de parvenir à un programme de transformation qui serait historique et de préparer la CNUCED à son rôle dans la promotion d'un système économique plus juste et équitable. UN وقد يشكل الأونكتاد الرابع عشر فرصة للبلدان من أجل إنجاز خطة تحول تاريخية وإعداد الأونكتاد للقيام بدوره في مجال تعزيز نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً وعدلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more