"تحويلها إلى" - Translation from Arabic to French

    • transformer en
        
    • transformés en
        
    • convertir en
        
    • convertis en
        
    • transformées en
        
    • transformation en
        
    • transférés à
        
    • transfert au
        
    • converties en
        
    • de transformer
        
    • leur détournement vers
        
    • virés à
        
    • transfert à
        
    • converti en
        
    • être
        
    Cela signifie notamment que nous devons nous abstenir d'abuser de la règle du consensus ou de tenter de la transformer en un droit de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    Rechercher, sélectionner et organiser l'information de manière à la transformer en un ensemble de connaissances utilisables; UN البحث عن المعلومات واختيارها وتنظيمها بغية تحويلها إلى معرفة يمكن الاستفادة منها؛
    Autrement dit, pour pouvoir être appliqués par les autorités concernées, ces instruments doivent être transformés en lois internes ou en règlements administratifs. UN وبالتالي، فإنه لكي يتم إعمال هذه الصكوك من قِبل السلطات المعنية، فلا بد من تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية.
    Ils ont exhorté les pays développés donateurs à examiner l'annulation de toutes les dettes des pays les moins avancés ou, du moins, les convertir en dons. UN وحثوا البلدان المانحة على النظر في شطب جميع ديون أقل البلدان نموا أو على اﻷقل تحويلها إلى منح.
    Les postes qui correspondent à un besoin constant de l’Organisation devraient être régularisés, c’est-à-dire convertis en postes temporaires ou en postes permanents. UN لذا ينبغي تنظيم المناصب التي تشكل احتياجا مستمرا للمنظمة، وهذا يعني تحويلها إلى وظائف إما مؤقتة وإما ثابتة.
    Les circonstances et les situations qui sont un déni de vie doivent être transformées en situations qui créent la vie. UN إن الظروف واﻷحوال التي تعرض الحياة للخطر ينبغي تحويلها إلى حالات واهبة للحياة.
    :: Le démantèlement des groupes armés ou leur transformation en partis politiques; UN :: حل الجماعات المسلحة أو تحويلها إلى أحزاب سياسية؛
    - Transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national : lorsqu'il est proposé de transformer en postes d'agent recruté sur le plan national des postes d'agent recruté sur le plan international approuvés. UN تحويل وظائف موظفين دوليين إلى وظائف موظفين وطنيين: وظائف موظفين دوليين معتمدة يُقترح تحويلها إلى وظائف موظفين وطنيين
    :: Transformation d'un poste de fonctionnaire recruté sur le plan international en poste de fonctionnaire recruté sur le plan national : elle intervient lorsqu'il est proposé de transformer en poste faisant l'objet d'un recrutement sur le plan national un poste approuvé ayant fait l'objet d'un recrutement sur le plan international. UN ▪ تحويل وظائف موظفين دوليين إلى وظائف موظفين وطنيين: وظائف موظفين دوليين معتمدة يُقترح تحويلها إلى وظائف موظفين وطنيين.
    Il est par conséquent proposé de le transformer en emploi de temporaire, jusqu'à sa suppression le 31 octobre 2012. UN لذا، يقترح تحويلها إلى وظيفة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة وإلغائها اعتبارا من 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Selon les estimations du Conseil mondial de l'énergie, les deux tiers de l'énergie primaire se dissipent avant d'être transformés en énergie utile. UN ويقدر مجلس الطاقة العالمي أن ما يقرب من ثلثي الطاقة تُهدر قبل تحويلها إلى طاقة مفيدة.
    On a choisi de la sorte tant les emplacements des nouveaux comptoirs que les bureaux extérieurs qui seraient transformés en comptoirs. UN وشمل هذا النهج المواقع الخاصة بالمكاتب المصغرّة الجديدة وكذلك المكاتب الميدانية القائمة المقرر تحويلها إلى مكاتب مصغرّة.
    Postes d'agent du Service mobile à convertir en emplois nationaux FINULa UN الوظائف من فئة الخدمة الميدانية المقرر تحويلها إلى وظائف وطنية
    Répartition des 38 postes devant être convertis en postes de Volontaires des Nations Unies UN توزيع الوظائف الـ 38 المقترح تحويلها إلى وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة
    Ces restrictions devraient être soit supprimées soit transformées en présomptions réfutables de manière que le droit à l'objection de conscience puisse être reconnu aux soldats de métier. UN ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين.
    Le Conseil a affirmé son intention de réexaminer le mandat de la MINUEE en vue de sa transformation en mission d'observation. UN وأكد المجلس عزمه استعراض ولاية البعثة قصد تحويلها إلى بعثة للمراقبة.
    Or aucun nouveau véhicule n'a été acheté et 69 véhicules seulement ont été transférés à la Mission. UN ولم تشتر مركبات جديدة، كما أن ٦٩ مركبة فقط هي التي تم تحويلها إلى البعثة.
    viii) Validation des gains de productivité durables proposés par les directeurs de programme qui seront présentés à l'Assemblée générale en vue de leur éventuel transfert au Compte pour le développement; UN `8 ' تأييد المكاسب المستدامة في الإنتاجية التي يقترحها مديرو البرامج لتقديمها إلى الجمعية العامة لاحتمال تحويلها إلى حساب الدعم؛
    Les règlements internes des prisons jordaniennes ont aussi été récemment amendés, car elles ont été converties en centres de réforme et de réadaptation professionnelle. UN وقد تم تعديل اﻷنظمة الداخلية للسجون في اﻷردن في الفترة اﻷخيرة، بحيث تم تحويلها إلى مراكز إصلاح وتأهيل مهني.
    Il réduirait de surcroît le risque de vol de matières fissiles ou leur détournement vers des groupes ou activités terroristes. UN ويمكن أيضا أن تحد من خطر سرقة المواد الانشطارية أو تحويلها إلى جماعات أو أنشطة إرهابية.
    Ce chiffre ne tient pas compte des 36 millions de dollars correspondant aux contributions que la Chine n'a pas acquittées pour la période allant du 25 octobre 1971 au 31 décembre 1981, qui ont été virés à un compte spécial en application de la résolution 36/116 A de l'Assemblée générale; UN ولا يشمل هذا المبلغ 36 مليون دولار من الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الصين عن الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1981، جرى تحويلها إلى حساب خاص عملاً بقرار الجمعية العامة 36/116 ألف؛
    Le Comité consultatif a été informé que les dépenses à prévoir du fait du transfert à Amman du bureau du Koweït seraient limitées au coût du transport de certains matériels informatiques et autres équipements techniques. UN 85 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التكاليف المتوقعة المتعلقة بنقل مكتب الكويت ستقتصر على تكاليف نقل بعض بنود تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعدات تقنية أخرى يلزم تحويلها إلى عمان.
    Ces dispositions s'appliquent au produit converti en d'autres biens. UN ويشمل محتوى هاتين المادتين المتحصلات التي تم تحويلها إلى ملكية أخرى.
    La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décide s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. UN ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more