"تحويل الانتباه عن" - Translation from Arabic to French

    • détourner l'attention des
        
    • détourner l'attention de
        
    • détourner l'attention du
        
    Depuis le début de la crise, son pays a fait preuve de détermination pour ne pas répondre aux insultes dont le but est de détourner l'attention des souffrances réelles du peuple syrien. UN ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري.
    C'est là une contrevérité simpliste destinée à détourner l'attention des vrais problèmes. UN وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية.
    Enfin, le projet de résolution a pour objet de détourner l'attention des problèmes imminents de la prolifération effrénée d'armes classiques, dont l'Assemblée ne connaît que trop les conséquences. UN وأخيرا، يُقصد بمشروع القرار تحويل الانتباه عن مشاكل انتشار اﻷسلحة التقليدية المنفلت الزمام وعواقب هذا الانتشار معروفة تمام المعرفة للجمعية.
    L'objet de ce rapport est de détourner l'attention de la décision prise par la Cour internationale de Justice en faveur de l'indépendance du Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    Quatrièmement, ce projet de résolution risque de servir les intérêts de ceux qui souhaitent détourner l'attention de la déstabilisation qu'engendre l'accumulation des armes classiques et des programmes clandestins dont le but est de permettre l'acquisition d'armes de destruction massive et à mettre au point des systèmes de vecteurs. UN رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل.
    Il est évident que le projet de résolution vise à détourner l'attention du bilan du Bélarus en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه من الواضح أن الغرض من مشروع القرار هو تحويل الانتباه عن سجل بيلاروس المتعلق بحقوق الإنسان.
    Proférant une série de mensonges et d'inventions, il a accusé les autorités de l'État, dans l'espoir de détourner l'attention des terroristes, des assassins et des kidnappeurs, et de les protéger une fois encore, comme il l'a toujours fait. UN وإذ استند إلى مجموعة من اﻷكاذيب والاختلاقات، وجﱠه التهمة إلى سلطات دولتنا محاولا بوضوح تحويل الانتباه عن اﻹرهابيين والقتلة والمختطفين لغرض حمايتهم متبعا نفس الطريقة التي اعتاد أن يتبعها.
    Par ailleurs, elle note que l'adoption de ce type de présentation ne devrait pas détourner l'attention des engagements figurant au chapitre 33 d'Action 21. UN وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة على ضرورة ألا يعمل ذلك النهج على تحويل الانتباه عن الالتزامات الواردة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Ces remarques non sollicitées et indéfendables ne pourront cependant pas détourner l'attention des problèmes multiples que le Pakistan doit régler pour le bien de son peuple et en fait, de l'ensemble de la région. UN إن هذه التصريحات الواهية ولا داعي لها لا يمكنها فعلا تحويل الانتباه عن المشاكل المتعددة التي يجب على باكستان معالجتها من أجل الصالح العام لشعبها، بل المنطقة بأسرها.
    Nous exhortons tous les membres à voter contre ce projet de résolution et à prendre leur distance vis-à-vis des tentatives répétées visant à détourner l'attention des risques réels de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN وندعو جميع الأعضاء إلى التصويت ضد مشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات المتكررة الرامية إلى تحويل الانتباه عن الأخطار الحقيقية للانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Il est inacceptable que ce dialogue infructueux, qui porte actuellement sur les mérites éventuels d'un instrument juridiquement contraignant sans autre précision sur la nature d'un tel instrument, continue de détourner l'attention des mesures et activités qui permettraient de s'attaquer aux causes fondamentales et aux effets du déboisement et de la dégradation des forêts. UN ومن غير المقبول أن يستمر هذا الحوار العقيم، الذي يتناول حاليا مدى جدوى إبرام صك ملزم قانونا، في ظل غياب مزيد من المواصفات عن طبيعة ذلك الصك، في تحويل الانتباه عن الإجراءات والأنشطة التي من شأنها معالجة الأسباب الجذرية لإزالة الغابات وتدهورها وما ينشأ عن ذلك من آثار.
    Tout ceci a pour but de détourner l'attention des liens que le régime de Belgrade tisse avec les établissements militaires de l'Iraq et la République populaire démocratique de Corée ainsi que sa participation au réseau mondial de contrebande d'armements, qui fournit des armes notamment aux chefs de guerre somalis. UN والهدف من ذلك كله هو تحويل الانتباه عن الروابط التي يعززها نظام بلغراد الحالي مع المؤسسات العسكرية للعراق وجمهورية كوريا الشعبية، ومشاركته في شبكة عالمية لتهريب اﻷسلحة، والقيام، بالتالي، ضمن آخرين بتوريد اﻷسلحة الى القادة العسكريين في الصومال.
    23. La poursuite des combats et la priorité donnée au rétablissement du cessez-le-feu ont eu pour effet de détourner l'attention des questions politiques délicates qu'il faudra résoudre. UN ٢٣ - ترتﱠب على استمرار القتال وتركيز الجهود على استعادة وقف إطلاق النار تحويل الانتباه عن القضايا السياسية الصعبة المدرجة على جدول اﻷعمال.
    6.5 De multiples interférences politiques extérieures, non africaines, ont restreint les possibilités de faire cesser les hostilités et de régler pacifiquement le problème au Darfour. Elles ont pour but caché de détourner l'attention des massacres et des violations des droits de l'homme sur d'autres questions. UN 6-5 على أن حالات الصخب والتدخلات السياسية الخارجية غير الأفريقية المتعددة أدت أساسا إلى تضييق فرص وقف أعمال القتال والتوصل إلى حل للمشكلة في دارفور حيث تكمن وراء هذه التدخلات مآرب خفية تتمثل في تحويل الانتباه عن أعمال القتل وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في مناطق أخرى.
    Les grandes envolées indiennes à propos de la prétendue " menace chinoise " (plus tard, un ministre a même parlé d'une " menace américaine " ) ont pour objet de détourner l'attention des véritables desseins de l'Inde. UN إن خطب الهند بشأن ما يسمى " الخطر الصيني " )بل وحتى، بعد ذلك، وفقاً ﻷحد الوزراء، خطر من الولايات المتحدة!( يستهدف تحويل الانتباه عن مخططاتها الحقيقية.
    On se demande également si la Turquie et le dirigeant chypriote turc, dont l'intransigeance est bien connue de tous ceux qui ont abordé le problème de Chypre, n'essaient pas de détourner l'attention de leur refus de revenir à la table de négociations sous vos auspices. UN كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم.
    En outre, elle considère que ces accords ne doivent pas susciter un sentiment généralisé de triomphalisme ni détourner l'attention de notre objectif fondamental : le désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر أن تلك الالتزامات لا يجب أن تفضي إلى شعور عام بالرضى عن النفس، ولا إلى تحويل الانتباه عن هدفنا الأساسي: وهو نزع السلاح النووي.
    En outre, elle considère que ces accords ne doivent pas susciter un sentiment généralisé de triomphalisme ni détourner l'attention de notre objectif fondamental : le désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر أن تلك الالتزامات لا يجب أن تفضي إلى شعور عام بالرضى عن النفس، ولا إلى تحويل الانتباه عن هدفنا الأساسي: وهو نزع السلاح النووي.
    Droits de l'homme — Enfin, cherchant semble-t-il à détourner l'attention de son agression et des mensonges éhontés qui ont fait apparaître sa nature nouvelle au grand jour, l'Érythrée a essayé de distraire l'attention de ses attaques militaires dirigées contre le peuple éthiopien pour dénoncer les violations des droits de l'homme des Érythréens en Éthiopie. UN حقوق اﻹنسان: وفي النهاية، حاولت إريتريا، ساعية بلا ريب إلى تحويل الانتباه عن عدوانها واﻷكاذيب السقيمة التي كشفت للعالم شخصيتها الجديدة، نقل التركيز من حملاتها الهجومية العسكرية على شعب إثيوبيا إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان لﻹريتريين الموجودين في إثيوبيا.
    L'accent mis sur les questions bilatérales entre la Syrie et le Liban a pour but de détourner l'attention du véritable problème dans la région, à savoir l'occupation continue par Israël des territoires arabes. UN فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Toute tentative d'accuser Israël d'agression transfrontière vise en fait, de manière à peine voilée, à détourner l'attention du fait que le Liban ne se conforme pas à la volonté de la communauté internationale. UN فأي محاولة لاتهام إسرائيل باعتداءات عبر الحدود هي ستار رقيق لمحاولة تحويل الانتباه عن استمرار عجز لبنان عن الامتثال لإرادة المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more