"تحويل المواد" - Translation from Arabic to French

    • détournement de matières
        
    • le détournement des matières
        
    • le détournement de substances
        
    • les matières
        
    • que des matières
        
    • non-détournement de matières
        
    • détournement de matériel
        
    • détourner des matières
        
    • Conversion des matières
        
    • réutilisation des matières
        
    • transformation de produits
        
    • détournement de précurseurs
        
    • le détournement de produits
        
    • le transfert de matières
        
    • un détournement de produits
        
    Cela doit se faire sans augmenter le risque de détournement de matières ni le risque de prolifération. UN ويجب أن يتم ذلك بطريقة لا تنطوي على زيادة في خطر تحويل المواد وخطر الانتشار.
    À cela s'ajoute le risque que de telles politiques conduisent à un détournement de matières nucléaires à des fins militaires. UN ويترافق ذلك مع إمكانية بينة بأن تؤدي هذه التدابير إلى تحويل المواد النووية للأغراض العسكرية.
    Il faut prendre des mesures crédibles et efficaces pour assurer la sécurité des installations et des matières nucléaires et prévenir le détournement des matières nucléaires. UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة وذات مصداقية لضمان أمن المرافق والمواد النووية ولمنع تحويل المواد النووية.
    ii) Le nombre de gouvernements qui suivent les recommandations de la Commission les incitant à mettre en oeuvre les dispositions des conventions relatives au contrôle des drogues qui visent à empêcher le détournement de substances utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN `2 ' عدد الحكومات التي تعمل بتوصيات اللجنة لتنفيذ أحكام في معاهدات مراقبة المخدرات لمنع تحويل المواد المستخدمة في التصنيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Le Traité donne des pouvoirs étendus à la Commission pour vérifier que les matières nucléaires ne sont pas diverties vers des fins non déclarées. UN وتمنح المعاهدة سلطات واسعة للجنة للتأكد من عدم تحويل المواد النووية لاستعمالها في أغراض أخرى غير الأغراض المعلنة.
    3. Aux fins du présent Traité, les garanties mentionnées au paragraphe 1 auront pour objet de vérifier que des matières nucléaires ne sont pas détournées des activités nucléaires vers la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires ou à des fins non connues. UN ٣ - ﻷغراض هذه الاتفاقية، يكون الغرض من الضمانات المشار اليها في الفقرة ١ التحقق من عدم تحويل المواد النووية من اﻷنشطة النووية الى أجهزة متفجرة نووية أو ﻷي أغراض غير معروفة.
    L'Agence a pu continuer à vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées en Iran. UN وقد استطاعت الوكالة مواصلة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلَنة في إيران.
    Le paragraphe 6 devrait se référer au détournement de matériel nucléaire plutôt qu'à énergie nucléaire. UN وينبغي أن تشير الفقرة 6 إلى تحويل المواد النووية لا إلى تحويل الطاقة النووية.
    Les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique doivent encore être renforcées — notamment par des inspections sur place ou à l'improviste — pour empêcher le détournement de matières fissiles, aussi bien que de technologies et d'équipements stratégiques, à des fins d'armement. UN إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن يزداد تعزيزها وذلك، في جملة أمور، بواسطة التفتيش الموقعي والعشوائي لمنع تحويل المواد الانشطارية وكذلك التكنولوجيا والمعدات الحساسة ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    La portée du régime de garanties de l'AIEA doit être élargie, de façon, notamment, à prévenir le détournement de matières fissiles ainsi que des techniques et de l'équipement névralgiques à des fins d'armements. UN ينبغي تمديد نطاق نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمن جملة أمور أخرى، من أجل منع تحويل المواد الانشطارية والتكنولوجيا واﻷجهزة الحساسة الى أغراض التسلح.
    Cette inspection vise à vérifier qu'il n'y a pas eu détournement de matières nucléaires des installations nucléaires depuis l'inspection antérieure. UN فهذا التفتيش يستهدف التحقق من عدم تحويل المواد النووية من المرافق النووية عن غرضها منذ التفتيش اﻷخير. "
    En principe, les participants étaient tous d'avis qu'un régime de vérification établi par un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles devait avoir pour but de déceler le détournement de matières fissiles ainsi que toute activité d'enrichissement ou de retraitement non déclarée. UN ومن حيث المبدأ، اتفق المشتركون على الرأي القائل بأن الغرض من نظام التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون الكشف في آن واحد عن تحويل المواد الانشطارية وعن أي عملية غير معلنة لتخصيب المواد أو إعادة تجهيزها.
    Il est chargé de veiller à ce que les exportations nucléaires de ces pays soient conformes aux dispositions pertinentes concernant les garanties et la protection physique afin d'éviter le détournement des matières et technologies nucléaires à des fins militaires. UN وتهدف المجموعة الى ضمان أن تكون صادراتها النووية بموجب ضمانات سليمة وحماية مادية للحيلولة دون تحويل المواد والتكنولوجيا الى استخدامات عسكرية.
    Mesures visant à renforcer la coopération internationale pour prévenir le détournement de substances inscrites au tableau I de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et utilisées pour la fabrication illicite de stimulants et d'autres substances psychotropes UN اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمنع تحويل المواد المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ والتي تستعمل في صنع المنشطات وغيرها من المؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة
    Les garanties de l'AIEA assurent que les matières nucléaires ne sont pas détournées à des fins militaires. UN وتكفل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عدم تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض عسكرية.
    L'AIEA joue un rôle irremplaçable dans le respect des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires grâce au système de garanties, dont l'objectif est d'empêcher que des matières fissiles utilisées à des fins pacifiques ne soient détournées à des fins militaires et de renforcer la confiance mutuelle. UN والوكالة تؤدي دورا لا يقوم به غيرها في مراعاة أحكام معاهدة عدم الانتشار عن طريــق نظام الضمانات وذلك بهدف منع تحويل المواد الانشطاريــة من اﻷغراض السلمية إلى اﻷغراض العسكرية، وتعزيز الثقة المتبادلة.
    Dans la République islamique d'Iran, l'AIEA continue de vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées. UN 4 - وفي جمهورية إيران الإسلامية، تواصل الوكالة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة.
    Le paragraphe 6 devrait se référer au détournement de matériel nucléaire plutôt qu'à énergie nucléaire. UN وينبغي أن تشير الفقرة 6 إلى تحويل المواد النووية لا إلى تحويل الطاقة النووية.
    Ces objets ne peuvent pas être maintenus sous scellés et ceux qui ne sont pas sous scellés pourraient dissimuler des sources secrètes protégées ou des conteneurs blindés utilisés pour détourner des matières. UN ويمكن للأشياء المحجوبة والتي ليس عليها أختام أن تخفي مصادر مخفاة محاطة بأغلفة أو حاويات مغلفة لتستخدم خلال تحويل المواد.
    ∙ S'agissant de la Conversion des matières nucléaires à des fins pacifiques, il faudrait accorder davantage d'attention aux problèmes de sûreté et de contamination liés à la cessation des opérations nucléaires qui étaient associées à la fabrication d'armes nucléaires, y compris, le cas échéant, la réinstallation dans de bonnes conditions de sûreté de toutes populations déplacées et le relèvement économique des régions touchées. UN ● في مجال تحويل المواد النووية إلى اﻷغراض السلمية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمشاكل السلامة والتلوث المتصلة بوقف العمليات النووية التي كانت مرتبطة في السابق ببرامج اﻷسلحة النووية، بما فيها القيام عند الاقتضاء بإعادة توطين السكان المشردين وإعادة الانتاجية الاقتصادية إلى المناطق المتضررة.
    réutilisation des matières nucléaires en vue d'applications pacifiques UN تحويل المواد النووية إلى الاستخدامات السلمية
    Le secteur de l'industrie manufacturière, qui reste peu développé et concerne pour l'essentiel la transformation de produits alimentaires, les textiles et les matières plastiques, représente néanmoins près de 13 % du PIB. D. Agriculture et pêche UN 28 - ولا يزال قطاع الصناعة التحويلية صغير الحجم وهو يركز إلى حد كبير على تحويل المواد الغذائية والمنسوجات واللدائن. غير أن هذا القطاع يشكل ما يقارب 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    h) Prévention du détournement de précurseurs chimiques aux fins de la fabrication illicite de drogues. UN (ح) منع تحويل المواد الكيميائية المستخدمة في صناعة المخدرات غير المشروعة.
    En outre, la Communauté européenne a conclu des accords de coopération avec plusieurs États extérieurs à la région afin d'empêcher le détournement de produits chimiques, de matériaux et d'équipements fréquemment utilisés dans la production illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبرمت الجماعة اﻷوروبية اتفاقات تعاون مع دول عديدة خارج المنطقة، ﻷجل منع تحويل المواد الكيميائية والمواد والمعدات التي تستخدم كثيرا في الانتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Il estime que l'AIEA joue un rôle crucial à l'égard du régime de non-prolifération en utilisant le système de garanties pour prévenir le transfert de matières fissiles destinées à des usages pacifiques vers des applications militaires. UN وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية.
    Les garanties de l'AIEA visent à prévenir en priorité deux risques : un détournement de produits fissiles d'installations déclarées et la construction d'installations du cycle du combustible non déclarées grâce à une technologie transférée dans le cadre d'un programme déclaré. UN وثمة، في المقام الأول، خطران من بين الأخطار التي تعالجها ضمانات الوكالة: وهما تحويل المواد الانشطارية من المرافق المعلنة، وتشييد مرافق غير معلنة خاصة بدورة الوقود عن طريق استخدام تكنولوجيا منقولة من البرنامج المعلن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more