"تحويل الموارد" - Translation from Arabic to French

    • transfert de ressources
        
    • transfert des ressources
        
    • détourner des ressources
        
    • fonds virés
        
    • détournement de ressources
        
    • détournement des ressources
        
    • transférer des ressources
        
    • transferts de ressources
        
    • transformation des ressources
        
    • transférer les ressources
        
    • détourner les ressources
        
    • transformer les ressources
        
    • réaffectation des ressources
        
    • réaffecter des ressources
        
    • réaffectation de ressources
        
    Ces tâches conduisent à un transfert de ressources tellement nécessaires au développement de nos peuples. UN وتلك المهام تتسبب في تحويل الموارد التي تشتد حاجتنا إليها لتنمية شعوبنا.
    Elle contourne le budget et ne garantit pas le transfert des ressources nécessaires pour satisfaire les besoins de la population. UN فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية.
    Ceci risque de détourner des ressources vers des investissements moins productifs. UN وهذا يستتبع خطرا يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    12. Souligne que l'ouverture de crédit visée dans le paragraphe qui précède constitue une mesure exceptionnelle visant à compenser l'insuffisance des fonds virés au Compte depuis sa création; UN 12 - تؤكد أن اعتماد المبلغ المشار إليه في الفقرة 11 أعلاه هو تدبير استثنائي لمعالجة النقص في تحويل الموارد إلى حساب التنمية منذ إنشائه؛
    détournement de ressources vers les activités de collecte de fonds 60 19 UN تحويل الموارد إلى أنشطة جمع الأموال 60 20
    Le détournement des ressources et de l'attention au détriment du programme de développement vers la lutte contre le terrorisme ne peut donner lieu à des résultats durables. UN أما تحويل الموارد والانتباه من جدول أعمال التنمية إلى الحرب ضد الإرهاب، فلا يمكن أن يسفر عن نتائج قادرة على الدوام.
    Il s'agit en premier lieu de l'impression qu'il est difficile de transférer des ressources de l'UNICEF vers d'autres organismes. UN الأولى فهم وجود صعوبات في تحويل الموارد من اليونيسيف إلى الوكالات الأخرى.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى.
    Le Gouvernement aide également diverses autorités locales à mettre en œuvre leurs plans de développement grâce au transfert de ressources financières et humaines. UN وتقدم الحكومة الدعم أيضاً إلى مختلف السلطات المحلية لتنفيذ خططها الإنمائية من خلال تحويل الموارد المالية والبشرية إليها.
    • Un transfert de ressources à l’intérieur de son ministère afin de permettre aux fonctionnaires de consacrer plus de temps à l’élaboration de mesures en faveur des chances égales dans les nominations à la magistrature; UN تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛
    Les autorités et les organismes israéliens chargés des enquêtes agissent de concert pour prévenir effectivement le transfert de ressources à des terroristes. UN تعمل سلطات ووكالات التحقيق الإسرائيلية معا من أجل منع تحويل الموارد إلى الإرهابيين منعا فعالا.
    Conscient que l'efficacité des stratégies de décentralisation passe par la mise en place de mécanismes de transfert des ressources aux autorités provinciales et locales, le PNUD a pris plusieurs mesures en ce sens en 2004, notamment au Bangladesh. UN ويشمل التنفيذ الفعال لاستراتيجيات اللامركزية آليات لضمان تحويل الموارد إلى مستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    Groupe de travail sur les modalités de transfert des ressources UN الفريق العامل المعني بطرائق تحويل الموارد
    Le processus de libéralisation et de déréglementation a certes éliminé les anciennes filières de rentes improductives, mais il en a ouvert de nouvelles, notamment dans le secteur financier, ce qui a eu pour effet de détourner des ressources de l'investissement. UN وفي حين أدى التحرير ورفع الضوابط التنظيمية الى إغلاق القنوات القديمة لتوليد الريوع غير المنتجة، فقد أفضيا على فتح قنوات جديدة، لا سيما في مجال التمويل، مما أدى الى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمار.
    Toujours à titre de mesure exceptionnelle immédiate visant à compenser l'insuffisance des fonds virés au Compte depuis sa création, l'Assemblée avait également décidé, dans sa résolution 61/252, d'ouvrir un crédit de 2,5 millions de dollars pour le Compte en 20062007. UN وقررت الجمعية العامة مرة أخرى في قرارها 61/252 أن تخصص اعتمادات قدرها 2.5 مليون دولار للحساب في فترة السنتين 2006-2007، باعتبار ذلك تدبيرا استثنائيا يتخذ فورا لمعالجة حالة عدم تحويل الموارد إلى الحساب منذ بدء نشاطه.
    Le financement des dépenses liées à l'achat d'armements entraînant un détournement de ressources excessif, les autorités ont du mal à répondre de façon responsable aux besoins fondamentaux de leur population frappée par la famine. UN وقد قلص تحويل الموارد لإنفاقها بإفراط على شراء الأسلحة قدرة السلطات على الاستجابة بطريقة مسؤولة للاحتياجات الأساسية للسكان المنكوبين بالمجاعة.
    Le détournement des ressources du fait de la corruption, qui s'oppose à la réalisation des droits et la prestation des services, est un sujet de préoccupation. UN ويشكل تحويل الموارد من خلال الفساد عن أغراض إعمال الحقوق وتقديم الخدمات مبعث قلق.
    D’un point de vue budgétaire, l’opération consistera à transférer des ressources d’un chapitre à un autre. UN وفيما يتعلق بالميزانية، تتمثل العملية في تحويل الموارد من باب إلى آخر.
    Pour 2010, on attend également, parallèlement, une hausse des transferts de ressources vers l'extérieur à partir des pays en développement. UN ويتجلى ذلك في زيادة متوقعة في تحويل الموارد إلى الخارج من البلدان النامية في عام 2010.
    De grandes réductions dans les dépenses militaires s'imposent en cette ère d'après-guerre froide, et il faut oeuvrer au redéploiement, à la réorientation et à la transformation des ressources à des fins non militaires, même si nous comprenons que cette tâche se heurte à de nombreux obstacles et à de nombreuses difficultés. UN ففي فترة ما بعد الحرب من الضروري إجراء تخفيضات كبيرة في النفقات العسكرية وبذل جهود لتناول إعادة وزع أو توجيه أو تحويل الموارد إلى استخدامات غير عسكرية على الرغم من إننا نفهم أن هذه العملية تحفها العوائق والصعوبات.
    Les pays intéressés estiment qu'il n'est pas judicieux de transférer les ressources de l'analyse à la coordination. UN وترى البلدان المعنية أنه ليس من المناسب تحويل الموارد من التحليل إلى التنسيق.
    Bien que la sensibilisation au danger des mines et les campagnes de soutien soient aussi des aspects importants d'une stratégie globale, ces activités ne devraient absolument pas détourner les ressources ni l'attention du déminage. UN ورغم أن الوعي بمشكلة اﻷلــغام وحمـــلات الدعـــوة تشـــكل جوانب هامة من استراتيجية شاملة، لا ينبغي أن تؤدي هذه اﻷنشطة إلى تحويل الموارد أو الاهتمام عن إزالة اﻷلغام والتخلص منها.
    Il faudrait pour cela que le capital humain nécessaire puisse transformer les ressources naturelles disponibles avec le maximum de valeur ajoutée. UN ويقتضي ذلك أن يكون رأس المال البشري اللازم قادرا على تحويل الموارد الطبيعية المتاحة على نحو يحقق أقصى قدر من القيمة المضافة.
    La diminution s'explique par la réaffectation des ressources à d'autres sous-programmes comme suite à la fusion susmentionnée. UN ويعكس خفض المتطلبات تحويل الموارد إلى البرامج الفرعية الأخرى نتيجة لعملية الدمج.
    Ces dispositions permettent au Département, en consultation avec le bureau du Comité, de réaffecter des ressources avec plus de souplesse. UN وبموجب هذه الفقرة، تكفل الجمعية لﻹدارة مزيدا من المرونة في تحويل الموارد بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    Par adaptation, on entend la réaffectation de ressources des secteurs en déclin vers les secteurs en expansion. UN ويُقصد بالتكيف تحويل الموارد من القطاعات المتدهورة إلى القطاعات المنتعشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more