Les risques de détournement de trafic augmenteront, qu'il s'agisse d'une zone de libre-échange ou d'une union douanière. | UN | وستتزايد مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة بمعزل عما اذا كان الاتفاق يتخذ شكل منطقة للتجارة الحرة أو شكل اتحاد جمركي. |
Surtout, le Consortium était en retard d'un an dans le détournement du cours de la rivière. | UN | واﻷهم من ذلك أن الكونسورتيوم تأخر لمدة سنة في اتمام تحويل مجرى النهر. |
Surtout, le Consortium était en retard d'un an dans le détournement du cours de la rivière. | UN | واﻷهم من ذلك أن الكونسورتيوم تأخر لمدة سنة في اتمام تحويل مجرى النهر. |
Ce cycle de négociations a aussi, dans une certaine mesure, atténué les risques de détournement de trafic. | UN | وقد أسفرت الجولة، إلى حد ما، عن تخفيف مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة. |
8. Pour les pays tiers en développement, les risques de détournements des flux commerciaux et des investissements demeurent importants dans des secteurs et pour des produits spécifiques, ainsi qu'à l'égard de certains types de mesures de politique commerciale. | UN | ٨- وبالنسبة لبلدان نامية أخرى، تظل مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة والاستثمار هامة في قطاعات ومنتجات محددة وفيما يتعلق بأنواع معينة من تدابير السياسة التجارية. |
. En outre, l'accroissement des achats de sucre au Mexique pourrait entraîner un détournement du commerce de ce produit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحويل مجرى التجارة في السكر قد يحدث نتيجة لتزايد التعاقد على المشتريات في المكسيك. |
Des mesures préférentielles de libéralisation ou les encouragements à investir sur de grands marchés régionaux pouvaient comporter d'importants risques de détournement d'investissement au détriment des pays tiers. | UN | وبالنسبة للبلدان اﻷخرى، يمكن أن تكون هناك مخاطر هامة في تحويل مجرى الاستثمار تنشأ عن التحرير التفضيلي أو عن حوافز الاستثمار في أسواق إقليمية كبيرة. |
Beaucoup de pays qui sont membres d'un accord d'intégration régionale ont aussi accru leurs échanges commerciaux avec des pays non membres, ce qui atténue les effets de détournement de trafic. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان التي هي أعضاء في ترتيبات للتكامل الإقليمي ازدادت التجارة مع البلدان غير الأعضاء مما يقلل من آثار تحويل مجرى المبادلات التجارية. |
La faiblesse des droits ne justifiait plus l'imposition de critères aussi sévères qu'auparavant, car les risques de détournement de trafic ou d'utilisation des règles d'origine pour sauvegarder la production nationale avaient beaucoup diminué. | UN | وانخفاض مستويات الرسوم لم يعد يبرر معايير متشددة تشددها من قبل، نظراً ﻷن مخاطر تحويل مجرى التيارات الجارية وكذلك امكانية استخدام المنشأ لصون المنتجات المحلية قد تدنت بشكل ملموس. |
Une analyse plus détaillée des effets de détournement et de création de courants commerciaux doit être complétée par une analyse des effets externes de l'investissement dans d'autres secteurs et prendre en compte les incidences structurelles sur le développement. | UN | كما يلزم اجراء تحليل مفصل ﻵثار تحويل مجرى التدفقات التجارية وآثار توليد التجارة يستكمل بتحليل لﻵثار الخارجية في مجال الاستثمار وغيره من المجالات مع تحليل اﻵثار الهيكلية بالنسبة للتنمية. |
105. Le risque de détournement des investissements est un autre sujet d'inquiétude potentiel pour les pays tiers. | UN | ٥٠١ - ومن بواعث القلق المحتملة اﻷخرى بالنسبة لبلدان ثالثة ما يتمثل في خطر تحويل مجرى تدفقات الاستثمار. |
Les trois États situés en amont ont été les principaux bénéficiaires du détournement des eaux alors que les dommages causés par la salinité se sont aggravés dans les États situés en aval. | UN | وكانت الولايات الثلاث الواقعة في أعالي النهر هي المستفيدة اﻷولى من تحويل مجرى الماء، بينما كان الضرر المتسبب عن الملوحة على أشده في الولاية الواقعة أسفل النهر. |
130. Le 23 octobre 1992, l'ambassadeur de la République de Hongrie aux Pays-Bas a présenté à la Cour internationale de Justice une requête contre la République fédérative tchèque et slovaque dans le différend concernant le projet de détournement du Danube. | UN | ٠٣١ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قدم سفير جمهورية هنغاريا لدى هولندا طلبا في محكمة العدل الدولية ضد الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في النزاع المتعلق بمشروع تحويل مجرى نهر الدانوب. |
Il importe, cependant, de surveiller attentivement l'évolution de la situation en ce qui concerne le détournement possible de courants commerciaux et les effets de création de courants commerciaux, en particulier à long terme lorsque les gains d'efficacité dynamique devraient s'accroître au sein de l'UE. | UN | إلا أنه يتعين رصد التطورات بعناية فيما يتعلق باحتمال تحويل مجرى التدفقات التجارية واﻵثار المترتبة على توليد التجارة، ولا سيما من منظور أطول أجلا حيث يتوقع للمكاسب الدينامية فيما يتصل بالكفاءة أن تزداد في الاتحاد اﻷوروبي. |
50. Jusqu'à présent, la crainte de certains pays en développement que les accords d'association ne conduisent à un détournement des investissements étrangers directs à leurs dépens et au profit des pays en transition d'Europe centrale et orientale n'a pas été confirmée par les faits. | UN | ٠٥- ولم يكن في التطورات التي حدثت حتى اﻵن ما يبرر مخاوف بعض البلدان النامية من أن اتفاقات الانتساب يمكن أن تفضي إلى تحويل مجرى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على حساب هذه البلدان ولصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
69. Dans des secteurs spécifiques présentant un intérêt particulier pour les exportations des pays en développement, et correspondant dans une large mesure à des produits " sensibles " , les risques de détournement du trafic commercial demeureront importants à court et moyen terme. | UN | ٩٦- وفي قطاعات محددة تتسم بأهمية تصديرية خاصة بالنسبة للبلدان النامية وتشتمل على منتجات تناظر الى حد بعيد المنتجات " الحساسة " ، ستظل مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة كبيرة على المديين القصير والمتوسط. |
118. Le 23 octobre 1992, l'Ambassadeur de la République de Hongrie aux Pays-Bas a déposé au Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre la République fédérative tchèque et slovaque dans un différend concernant le projet de détournement du Danube. | UN | ١١٨ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قام سفير جمهورية هنغاريا لدى هولندا بايداع طلب لدى قلم محكمة العدل الدولية يرفع به الدعوى ضد الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في نزاع يتعلق بمشروع تحويل مجرى نهر الدانوب. |
Il a estimé que les eaux superficielles et souterraines de la zone d'Ayro avaient jusque-là été utilisées pacifiquement selon les us et coutumes et que les activités entreprises dans le cadre du Projet spécial de Tacna, qui n'avaient donné lieu ni à des consultations ni à une autorisation par les autorités compétentes, s'étaient traduites par un détournement des eaux de leur cours habituel, portant ainsi préjudice à l'auteur. | UN | وزعم المدعي العام أن المياه السطحية والمياه الجوفية لمنطقة أيروا قد استخدمت بطريقة سلمية وفقاً للتقاليد والأعراف وأن قيام مشروع تاكنا الخاص باستخراج المياه دون التشاور مع الجهات المعنية أو الحصول على ترخيص منها، أسفر عن تحويل مجرى المياه عن مسارها الطبيعي وأثر تأثيراً سلبياً على صاحبة البلاغ. |
Il a estimé que les eaux superficielles et souterraines de la zone d'Ayro avaient jusque-là été utilisées pacifiquement selon les us et coutumes et que les activités entreprises dans le cadre du Projet spécial de Tacna, qui n'avaient donné lieu ni à des consultations ni à une autorisation par les autorités compétentes, s'étaient traduites par un détournement des eaux de leur cours habituel, portant ainsi préjudice à l'auteur. | UN | وزعم المدعي العام أن المياه السطحية والمياه الجوفية لمنطقة أيروا قد استخدمت بطريقة سلمية وفقاً للتقاليد والأعراف وأن قيام مشروع تاكنا الخاص باستخراج المياه دون التشاور مع الجهات المعنية أو الحصول على ترخيص منها، أسفر عن تحويل مجرى المياه عن مسارها الطبيعي وأثر تأثيراً سلبياً على صاحبة البلاغ. |
Étant donné les fortes pluies qui se sont récemment abattues sur la ville et les précipitations attendues au cours des mois à venir, l'aménagement d'un conduit de détournement est devenu urgent pour poursuivre la construction du nouveau bâtiment à usage de bureaux et éviter que les excavations se trouvent inondées. | UN | 23 - وبسبب غزارة هطول الأمطار في الآونة الأخيرة، وتحسبا لسقوط المزيد من الأمطار في الأشهر المقبلة، يصبح تشييد مسار تحويل مجرى المياه أمرا أكثر أهمية لمواصلة تشييد مرافق جديدة للمكاتب، ولتفادي حدوث فيضانات في منطقة الحفر. |
La concentration sur un certain nombre de pays en développement des risques de détournements des courants commerciaux après le Cycle d'Uruguay illustre ce fait (voir tableau). | UN | وتتجلى هذه الحقيقة من خلال تركﱡز مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة بعد جولة أوروغواي في عدد من البلدان النامية )انظر الجدول(. |