"تحويل هذه" - Translation from Arabic to French

    • transformer ces
        
    • transformation de ces
        
    • faire de ces
        
    • conversion de ces
        
    • transformer cette
        
    • que ces
        
    • convertir ces
        
    • faire de cette
        
    • transformer ce
        
    • traduire cette
        
    • transformer les
        
    • transfert de ces
        
    • détournement de ces
        
    • transférer ces
        
    • concrétiser ces
        
    Il sera essentiel de transformer ces acquis en résultats concrets pour asseoir la crédibilité du Traité. UN وسيكون من الضروري تحويل هذه المكتسبات إلى نتائج ملموسة للحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    Elle souhaiterait transformer ces centres en des enclaves des objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que modèles à reproduire. UN وترغب المنظمة في تحويل هذه المراكز إلى مجمعات لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وفي أن تجعل منها نموذجا يحتذى.
    La transformation de ces besoins en une demande de biens et services environnementaux est un processus progressif qui dépend aussi des ressources disponibles. UN ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد.
    Les managers, dans leurs environnements de travail respectifs, vont alors savoir comment faire de ces technologies des applications utiles pour l'intérêt général. UN وعندئذ، سيعلم المديرون في بيئات عمل كل منهم، كيفية تحويل هذه التكنولوجيات إلى تطبيقات مفيدة من أجل المنفعة العامة.
    Le Comité consultatif a été informé que la conversion de ces postes, pourvus à l'origine en 2000, est nécessaire dès lors que le caractère permanent des tâches accomplies est avéré. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تحويل هذه الوظائف، الذي كان قد اقترح أول الأمر في عام 2000، مطلوب بالنظر إلى ما ثبت أنه طابع مستمر للمهام.
    Qui plus est, nous courons véritablement le risque de transformer cette instance de négociation en un organe de délibération sur le désarmement. UN وفضلاً عن ذلك، فإننا سنخاطر في تحويل هذه الهيئة من محفل للتفاوض بشأن موضوع نزع السلاح إلى محفل لمناقشة ذلك الموضوع.
    Elles sont pourtant essentielles pour que ces sociétés s'engagent dans la voie nouvelle d'une croissance endogène. UN ومع ذلك فهما بالغا اﻷهمية في تحويل هذه المجتمعات الى طريق جديد للنمو الذاتي.
    Avec de la détermination et les bonnes orientations, nous pouvons convertir ces tempêtes en vents favorables pour toute l'humanité. UN ونستطيع بالعزم والقيادة الإيجابية، تحويل هذه العواصف إلى رياح مواتية للبشرية جمعاء.
    Notre responsabilité collective consiste à faire de cette vision une réalité. UN إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Afin de renforcer le Groupe, il est proposé de transformer ce poste en poste de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national UN ولتدعيم الوحدة، من المقترح تحويل هذه الوظيفة إلى فئة موظف وطني.
    Le défi qui nous attend cette semaine est de transformer ces engagements en plans d'action. UN والتحدي الذي يواجهنا في هذا اﻷسبوع هو تحويل هذه التعهدات إلى خطط عمل.
    Il est proposé de transformer ces quatre postes en postes permanents. UN ويقترح تحويل هذه الوظائف اﻷربع إلى وظائف ثابتة.
    Il est proposé de transformer ces quatre postes en postes permanents. UN ويقترح تحويل هذه الوظائف اﻷربع إلى وظائف ثابتة.
    Les dépenses consécutives à la transformation de ces trois postes seraient compensées par des économies réalisées au titre de la direction exécutive et de l’administration, à la rubrique Autres dépenses de personnel. UN وستعرض تكاليف تحويل هذه الوظائف في إطار تكاليف الموظفين اﻷخرى، على النحو الوارد في بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    La transformation de ces postes permettra de renforcer les capacités des membres du personnel recruté sur le plan national et de leur offrir des perspectives d'avancement. UN وسيسمح تحويل هذه الوظائف ببناء قدرات الموظفين الوطنيين وتهيئة فرص الترقي.
    L'apport d'un soutien aux VNU, notamment par le biais d'un mécanisme de financement spécialisé, contribuerait à faire de ces objectifs une réalité. UN وسيساعد دعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق مرفق تمويل مخصص، على تحويل هذه الأهداف إلى واقع.
    Compte tenu de la justification donnée par le Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'approuver la conversion de ces postes. UN واستنادا إلى التبرير المقدم من الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تحويل هذه الوظائف.
    Le Réseau des responsables de la coopération doit étudier la possibilité de transformer cette proposition en programme conformément aux dispositions de la Convention de coopération. UN وستقوم شبكة المسؤولين عن التعاون بدراسة إمكانية تحويل هذه المبادرة إلى برنامج في إطار ما ورد في اتفاقية التعاون.
    Il appartient à ces États d'exercer des contrôles rigoureux afin de veiller à ce que ces armes ne soient pas détournées vers le commerce illégal. UN ويتعين على تلك الدول وضع ضوابط صارمة لكفالة، أو المساعدة في كفالة، عدم تحويل هذه الأسلحة إلى الاتجار غير المشروع.
    La deuxième option consiste non pas à convertir ces terrains de parcours autochtones en terres agricoles mais à réintroduire un pâturage contrôlé après remise en état grâce à la construction de terrasses. UN ويتمثل الخيار الثاني في عدم تحويل هذه المراعي الأصلية إلى أراض زراعية، بل في إعادة إدخال الرعي الخاضع للمراقبة بعد إصلاح المدرجات المستحثة.
    Le but est de permettre aux Etats membres de faire de cette possibilité une réalité économique. UN وتتمثل مهمتها في تمكين الدول اﻷعضاء من تحويل هذه الفرصة إلى حقيقة اقتصادية واقعة.
    Il est proposé de transformer ce poste en poste temporaire de la classe P-4. UN وفي عام ١٩٩٨، من المقترح تحويل هذه الوظيفة المقدمة دون مقابل إلى وظيفة مؤقتة من رتبة ف - ٤.
    Le Gouvernement et les organisations de la société civile devraient traduire cette recommandation en actes concrets. UN وينبغي للحكومة ومنظمات المجتمع المدني تحويل هذه التوصية إلى عمل ملموس.
    Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que la fonction en question était exercée par du personnel temporaire et qu'il était proposé de transformer les postes en question en véritables postes temporaires. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه يجري حاليا الاضطلاع بهذه المهمة في إطار المساعدة المؤقتة العامة وأن الاقتراح يتمثل في تحويل هذه المناصب إلى وظائف دائمة.
    La principale innovation semble être l'opacité croissante du transfert de ces ressources. UN وقالت إنه يبدو أن الابتكار الرئيسي هو زيادة انعدام الشفافية في تحويل هذه الموارد.
    Des mesures efficaces doivent être prises pour assurer la sûreté des installations et des matières nucléaires et empêcher le détournement de ces matières. UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان سلامة المرافق والمواد النووية لمنع تحويل هذه المواد إلى أغراض غير مشروعة.
    Lavcevic fait valoir que le droit de transférer ces montants était prévu par les dispositions de l'article 9.3 du contrat principal 1100. UN وتدعي شركة لافسيفتش أن حقها في تحويل هذه المبالغ منصوص عليه في شروط البند 9-3 من العقد الرئيسي 1100.
    Nous avons besoin de concrétiser ces engagements en adoptant des mesures pour accélérer l'allégement de la dette, telles que l'annulation de la dette publique de certains pays et l'élargissement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN ونحن نحتاج إلى تحويل هذه التعهدات إلى واقع باتخاذ تدابير للتعجيل بالتخفيف من الديون مثل إلغاء الدين الرسمي على هذه البلدان والتوسع في مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالمديونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more