Le Secrétariat devrait tenir les États Membres informés de l'état d'avancement du Programme. | UN | وينبغي للأمانة أن تحيط الدول الأعضاء علماً بحالة تنفيذ البرنامج. |
De plus, l'Inspecteur encourage les organisations, dans leurs rapports annuels, à informer les États Membres de la mise en œuvre de leurs stratégies respectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشجع المفتش المنظمات على أن تحيط الدول الأعضاء في تقاريرها السنوية بتنفيذ استراتيجياتها. |
les États parties informent le dépositaire sur leurs organes et centres de liaison compétents chargés de communiquer et de recevoir les informations visées par le présent article. | UN | تحيط الدول اﻷطراف الوديع علما بسلطاتها المختصة عن جهات الاتصال المسؤولة فيها عن إرسال وتلقي المعلومات المشار إليها في هذه المادة. |
— les États participants prennent note de la proposition de la République de Turquie d'accueillir une réunion des ministres de la culture des pays de la région; | UN | - تحيط الدول المشاركة علما بالاقتراح الذي تقدمت به جمهورية تركيا لاستضافة اجتماع لوزراء ثقافة بلدان المنطقة؛ |
Dans un souci d'ouverture et afin d'accroître l'audience du message universel porté par les Nations Unies, les États Membres prennent note avec satisfaction des efforts fournis en ce sens par les centres d'information des Nations Unies. | UN | ففي روح من الانفتاح، ومن أجل زيادة أثر الرسالة العالمية للأمم المتحدة، تحيط الدول الأعضاء علما مع التقدير بالعمل الذي تنجزه مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
les États Membres noteront donc que la possibilité d'organiser au Siège des activités exigeant de l'espace et des services supplémentaires et supposant la présence d'un grand nombre de participants, telles que conférences et réunions au sommet internationales, sera quelque peu limitée. | UN | وبالتالي يحبذ أن تحيط الدول الأعضاء علما بمحدودية القدرة على تنظيم أنشطة في المقر تتطلب حيزا إضافيا واحتياجات خدمية ويحضرها عدد كبير من المشاركين، على غرار المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية. |
24. les États Parties notent avec regret qu'en dépit de la conclusion d'accords limités, les dispositions de l'article VI et des neuvième au douzième alinéas du préambule du Traité ne sont toujours pas appliquées depuis l'entrée en vigueur de celui-ci. | UN | 24 - تحيط الدول الأطراف علما مع الأسف بأنه رغم إبرام اتفاقات محدودة، فإن أحكام المادة السادسة والفقرات التاسعة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة لم تنفذ منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
À la fin de la dernière phrase, ajouter les mots < < et devrait informer régulièrement les États Membres de ses activités > > . | UN | في نهاية الجملة الأخيرة، تضاف عبارة " وعليها أن تحيط الدول الأعضاء بانتظام بأنشطتها " . |
À la fin de la dernière phrase, ajouter les mots < < et devrait informer régulièrement les États Membres de ses activités > > . | UN | في نهاية الجملة الأخيرة، تضاف عبارة " وعليها أن تحيط الدول الأعضاء بانتظام بأنشطتها " . |
59. les États parties notent avec inquiétude que l'application unilatérale d'un régime de contrôle des exportations a entravé l'accès des pays en développement aux matières, équipements et technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ٩٥ - تحيط الدول علما مع القلق بأن تطبيق نظام من جانب واحد لمراقبة الصادرات قد أعاق فرص حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
4. les États parties se communiquent mutuellement le nom de leurs organes et centres de liaison compétents, chargés de communiquer et de recevoir les informations visées par le présent article. | UN | ٤ - تحيط الدول اﻷطراف بعضها بعضا علما بأجهزتها المختصة وجهات الاتصال المسؤولة فيها عن توجيه وتلقي المعلومات المشار إليها في هذه المادة. |
64. les États Membres prennent note de la décision du Secrétaire général de créer un Groupe de coordination des politiques afin de renforcer la coordination selon les modalités exposées par lui. | UN | ٦٤ - تحيط الدول اﻷعضاء علما بقرار اﻷمين العام إنشاء فريق لتنسيق السياسات كوسيلة لتعزيز التنسيق، حسب الشروط التي أوضحها للدول اﻷعضاء. |
64. les États Membres prennent note de la décision du Secrétaire général de créer un Groupe de coordination des politiques afin de renforcer la coordination selon les modalités exposées par lui. | UN | ٦٤ - تحيط الدول اﻷعضاء علما بقرار اﻷمين العام إنشاء فريق لتنسيق السياسات كوسيلة لتعزيز التنسيق، حسب الشروط التي أوضحها للدول اﻷعضاء. |
Dans ce contexte, les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération prennent note avec satisfaction de l'aide directe apportée à ce processus par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Staffan de Mistura, et la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وفي ذلك السياق، تحيط الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون علماً مع الارتياح بالمساعدة المباشرة من الممثل الخاص للأمين العام، السيد ستافان دي ميستورا، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تلك العملية. |
les États parties déplorent que, malgré la conclusion d'accords limités, les dispositions de l'article VI et des neuvième au douzième alinéas du préambule du Traité ne soient toujours pas appliquées depuis son entrée en vigueur. | UN | 26 - تحيط الدول الأطراف علما مع الأسف بأنه رغم إبرام اتفاقات محدودة، فإن أحكام المادة السادسة والفقرات من التاسعة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة لم تنفذ منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
les États parties notent que la République populaire démocratique de Corée a décidé de se retirer du TNP et sont d'avis qu'en signe de leur bonne volonté, les parties directement concernées devraient régler par le dialogue et les négociations toutes les questions liées à ce retrait. | UN | 45 - تحيط الدول الأطراف علما بقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة، وتعرب عن رأيها الذي مؤداه أن الأطراف المعنية مباشرة ينبغي أن تعمد، عن طريق الحوار والتفاوض، إلى حل جميع المسائل المتصلة بذلك الانسحاب، تعبيرا عن حُسن نيتها. |
les États parties déplorent que, malgré la conclusion d'accords limités, les dispositions de l'article VI et des neuvième au douzième alinéas du préambule du Traité ne soient toujours pas appliquées depuis son entrée en vigueur. | UN | 26 - تحيط الدول الأطراف علما مع الأسف بأنه رغم إبرام اتفاقات محدودة، فإن أحكام المادة السادسة والفقرات من التاسعة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة لم تنفذ منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
les États parties notent que la République populaire démocratique de Corée a décidé de se retirer du TNP et sont d'avis qu'en signe de leur bonne volonté, les parties directement concernées devraient régler par le dialogue et les négociations toutes les questions liées à ce retrait. | UN | 45 - تحيط الدول الأطراف علما بقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة، وتعرب عن رأيها الذي مؤداه أن الأطراف المعنية مباشرة ينبغي أن تعمد، عن طريق الحوار والتفاوض، إلى حل جميع المسائل المتصلة بذلك الانسحاب، تعبيرا عن حُسن نيتها. |
En considérant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les États membres de la CARICOM prennent note du fort sentiment d'appropriation du processus qui a été manifesté par les organisations et les pays africains, comme l'a montré l'intégration croissante des priorités du NEPAD dans les politiques et programmes nationaux. | UN | في النظر في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحيط الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية علما بالشعور القوي للملكية الذي أظهرته البلدان والمنظمات الأفريقية، مثلما يشهد به الإدماج المتزايد لأولويات الشراكة في السياسات والبرامج الوطنية. |
les États prennent note de la création du Groupe d'experts gouvernementaux en application de la résolution 61/72 de l'Assemblée générale, chargé d'étudier l'adoption de nouvelles mesures destinées à renforcer la coopération dans le domaine des excédents de munitions classiques. | UN | 36 - تحيط الدول علما بإنشاء فريق الخبراء الحكوميين عملا بقرار الجمعية العامة 61/72 للنظر في اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة الفائض من مخزونات الذخائر التقليدية. |