836. le Comité note que l'État partie s'emploie très activement à lancer des projets de prévention dans les États baltes et l'encourage à poursuivre ses efforts de coopération aux niveaux régional et international. | UN | 836- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف نشطة للغاية في استهلال مشاريع للوقاية في دول بحر البلطيق، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
À ce sujet, le Comité note que l'État partie a reconnu que la situation générale des droits de l'homme avait empiré au Bangladesh et que la police avait recours à la torture, aux passages à tabac et à d'autres formes de violence pendant les interrogatoires de suspects. | UN | وفي هذا الشأن، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أقرّت بأن حالة حقوق الإنسان في بنغلاديش قد ساءت وأن الشرطة تستخدم التعذيب والضرب وغيرهما من أشكال الإساءة أثناء التحقيق مع المشتبه فيهم. |
119. le Comité note que l'État partie a ratifié la Convention de 1954 relative au statut des apatrides mais reste préoccupé par l'absence de lois donnant effet aux dispositions de cette Convention, dont certaines intéressent les enfants. | UN | 119- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد صادقت على اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، إلا أنها تظل قلقة لعدم وجود أي تشريع يعنى بتنفيذ أحكام الاتفاقية من حيث أثرها على الأطفال. |
68. le Comité note que l'État partie n'a recensé aucun cas de traite ni d'enlèvement d'enfant, mais relève avec préoccupation que des informations font état de traite d'êtres humains, notamment d'enfants, vers la Chine. | UN | 68- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تسجل أية حالة للاتجار في الأطفال واختطافهم، إلا أنها تشير بقلق إلى التقارير بشأن الاتجار في الأشخاص، ومن بينهم أطفال، نحو الصين. |
Tout en notant que l'État partie a élaboré un projet de loi visant à porter l'âge minimum légal de la responsabilité pénale de 7 à 10 ans, le Comité estime que 10 ans est un âge encore bien jeune pour être considéré comme pénalement responsable. | UN | على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية. |
Tout en notant que l'État partie a élaboré un projet de loi visant à porter l'âge minimum légal de la responsabilité pénale de 7 à 10 ans, le Comité estime que 10 ans est un âge encore bien jeune pour être considéré comme pénalement responsable. | UN | على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية. |
7. Tout en notant que des consultations sont en cours au sein de l'État partie en vue de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant d'États parties ou de particuliers, le Comité note que l'État partie n'a pas encore fait ces déclarations. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدر حتى الآن الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية، اللذين تعترف فيهما باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف والأفراد. |
48. le Comité note que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 48- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم. |
396. le Comité note que l'État partie n'a pas ratifié les deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant, d'une part, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et, d'autre part, la participation d'enfants aux conflits armés. | UN | 396- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وبشأن إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
le Comité note que l'État partie envisage d'incorporer une disposition sur la violence sexuelle, en particulier le viol considéré comme crime de guerre, dans le Code pénal. | UN | 26 - تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تدرس مسألة إدراج حكم في قانون العقوبات بشأن العنف الجنسي، لا سيما الاغتصاب كجريمة حرب. |
le Comité note que l'État partie a pris des mesures concernant son système de justice pour mineurs mais il est préoccupé par les allégations de violence sexuelle contre des mineurs délinquants dans les prisons, qui n'ont pas donné lieu à des enquêtes ou à des poursuites. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد اتخذت عدداً من الخطوات بشأن نظامها الخاص بقضاء الأحداث، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء المزاعم المتعلقة بممارسة العنف الجنسي ضد المجرمين الأحداث في السجون، الأمر الذي لم يجرِ التحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائياً. |
le Comité note que l'État partie n'a pas encore fait les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, en vertu desquelles les États parties reconnaissent la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant d'États parties ou de particuliers. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدر بعد الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف والأفراد. |
le Comité note que l'État partie a adopté la loi relative à la prévention de la traite d'êtres humains (loi no 3/2010) qui criminalise la traite des personnes. | UN | 33 - تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد اعتمدت قانون منع الاتجار بالبشر (القانون رقم 3/2010)، الذي يجرّم الاتجار بالبشر. |
9.3 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, en relation avec le fait que pendant les premières vingt-quatre heures de sa détention l'auteur aurait été privé de nourriture et d'eau, le Comité note que l'État partie ne réfute pas cette allégation. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بالادعاء بحدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، لأن صاحب البلاغ قد حُرم من الطعام والماء خلال ال24 ساعة الأولى من احتجازه، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تتناول هذا الادعاء. |
9.3 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, en relation avec le fait que pendant les premières vingt-quatre heures de sa détention l'auteur aurait été privé de nourriture et d'eau, le Comité note que l'État partie ne réfute pas cette allégation. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بالادعاء بحدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، لأن صاحب البلاغ قد حُرم من الطعام والماء خلال ال24 ساعة الأولى من احتجازه، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تتناول هذا الادعاء. |
7.3 Pour ce qui est de l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que les auteurs n'avaient pas soulevé d'objection aux nouvelles règles de procédure pénale applicables devant les juridictions nationales. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ استناداً إلى أن صاحبي البلاغ لم يطعنا في المواد الجديدة المتعلقة بالإجراءات الجنائية أمام محاكم الدولة الطرف. |
517. le Comité note que l'État partie continue de souffrir de la rupture de ses relations économiques traditionnelles au début des années 90, ainsi que des effets des catastrophes naturelles survenues au milieu des années 90, qui ont encore des incidences négatives sur l'économie et les capacités commerciales du pays, malgré la réforme économique engagée depuis 2002. | UN | 517- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ما زالت تعاني من تفكك روابطها الاقتصادية التقليدية في بداية التسعينات، ومن آثار الكوارث الطبيعية التي تعرضت لها في منتصف التسعينات، الأمر الذي يؤثر سلباً على اقتصادها وقدرتها التجارية، بالرغم من عملية الإصلاح الاقتصادي التي بدأتها منذ 2002. |
66. le Comité note que l'État partie a élaboré une stratégie de réadaptation communautaire pour favoriser l'intégration et l'épanouissement des enfants handicapés, mais il demeure préoccupé par le nombre considérable d'enfants placés dans des institutions, la pénurie généralisée de ressources et de personnel spécialisé et l'absence d'appui aux familles. | UN | 66- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف وضعت استراتيجية لإدماج الأطفال المعوقين ونموهم، شملت إعادة تأهيلهم على مستوى المجتمع المحلي، إلاّ أنها لا تزال قلقة إزاء العدد الهائل من الأطفال المعوقين الموجودين في مؤسسات تفتقر بوجه عام إلى الموارد والعاملين المتخصصين، وإزاء عدم تقديم الدعم إلى عائلاتهم. |
430. Tout en notant que l'État partie a élaboré un projet de loi visant à porter l'âge minimum légal de la responsabilité pénale de 7 à 10 ans, le Comité estime que 10 ans est un âge encore bien jeune pour être considéré comme pénalement responsable. | UN | 430- على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية. |
571. Tout en notant que l'État partie a recouru à la coopération internationale pour régler le problème des enfants soldats et a mis en place un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, le Comité s'inquiète de ce que de nombreux anciens enfants soldats, dont des filles, ne bénéficient pas d'une assistance appropriée en matière de réadaptation physique et psychologique. | UN | 571- فيما تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد لجأت إلى التعاون الدولي لمعالجة مسألة الأطفال الجنود وشرعت في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، يساورها القلق لأن العديد من الأطفال الجنود سابقاً والأطفال، بمن فيهم الفتيات، لا يتلقون المساعدة المناسبة للتعافي البدني والنفسي. |