De plus, si la question d'une atteinte à l'une quelconque des dispositions du titre IV est soulevée devant une juridiction inférieure, cette instance doit renvoyer la question à la High Court pour décision. | UN | وإضافة إلى ذلك، وإذا أثيرت في أي محكمة عادية مسألة تتصل بانتهاك أي من أحكام الجزء الرابع، وجب على تلك المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العالية لتبت فيها. |
Elle peut enquêter directement sur la violation ou renvoyer la question au Médiateur pour enquête et rapport. | UN | ويجوز للجنة أن تحقق في الانتهاك بصورة مباشرة أو تحيل المسألة إلى أمين المظالم للتحقيق بشأنها ورفع تقرير عنها. |
Placée devant des demandes concurrentes, elle devrait renvoyer la question au Conseil. | UN | وإذا وجدت اللجنة أن هناك تداخلا في المطالبات، فإنها تحيل المسألة إلى المجلس. |
À l'audience, il avait indiqué qu'elle pouvait porter l'affaire devant la Cour d'appel. | UN | ومن منصّة القضاء الجالس عليها، ألمح أليها بأنه يمكنها أن تحيل المسألة إلى محكمة الاستئناف. |
Selon le résultat de cet examen, le secrétariat provisoire peut porter l'affaire devant le Bureau du Comité de négociation intergouvernemental. | UN | واعتماداً على نتيجة هذه المناقشات، يجوز للأمانة المؤقتة أن تحيل المسألة إلى مكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
De surcroît, la Commission nationale des droits de l'homme peut enquêter sur les allégations de violation et renvoyer les affaires qui lui sont soumises aux organes compétents. | UN | وفضلا عن ذلك فإن بوسع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بحدوث المخالفات وأن تحيل المسألة إلى الجهات الملائمة لاتخاذ إجراء. |
11. Le représentant du Groupe des États d'Asie a déclaré que les membres de ce groupe ne se contentaient pas tous de l'interprétation donnée par l'Attaché de liaison juridique et a donc demandé que le Secrétariat renvoie la question aux autorités juridiques compétentes du Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١١ - وأعرب ممثل المجموعة اﻵسيوية عن رأي مؤداه أن أعضاء المجموعة اﻵسيوية ليسوا كلهم راضيين عن التفسير الذي قدمه كبير موظفي الاتصال القانونيين بمكتب اﻷمم المتحدة بفيينا. وطلب الى اﻷمانة العامة، باسم المجموعة اﻵسيوية، أن تحيل المسألة الى الجهات القانونية المختصة في مقر اﻷمم المتحدة. |
Quand les autorités avaient connaissance d'un problème, elles devaient déterminer l'organisme responsable et renvoyer l'affaire à celui-ci. | UN | فحالما تصبح وكالة حماية المستهلك على علم بالمشكلة، ينبغي لها أن تحدد الوكالة المسؤولة وأن تحيل المسألة إليها. |
Par la suite, le Comité d'organisation du CAC a décidé de renvoyer la question à la Réunion interorganisations concernant les services linguistiques, la documentation et les publications. | UN | وعقب ذلك قررت اللجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الادارية أن تحيل المسألة إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات. |
Par la suite, le Comité d'organisation du CAC a décidé de renvoyer la question à la Réunion interorganisations concernant les services linguistiques, la documentation et les publications. | UN | وعقب ذلك قررت اللجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الادارية أن تحيل المسألة إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات. |
46. Le PRÉSIDENT considère que la Commission est d'accord avec l'opinion exprimée et souhaite renvoyer la question au groupe de rédaction. | UN | 46- الرئيس: قال انه يفترض أن اللجنة توافق على الرأي الذي جرى الاعراب عنه وتود أن تحيل المسألة الى فريق الصياغة. |
Au demeurant, lorsque la question d'une atteinte à l'une des dispositions du titre VIII est soulevée devant une juridiction inférieure, cette instance doit renvoyer la question à la Supreme Court pour décision. | UN | وإضافة إلى ذلك، وإذا أثيرت مسألة انتهاك حكم من أحكام الجزء الثامن في أي محكمة ثانوية، وجب على هذه المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العليا لتبت فيها. |
Si le groupe retenait la possibilité de rédiger un instrument international, l'Assemblée générale pourrait renvoyer la question soit à la Sixième Commission, soit à une commission ad hoc qu'elle chargerait tout spécialement de la rédaction de cet instrument. | UN | فإذا أوصى الفريق بنهج العمل هذا، يمكن للجمعية العامة أن تحيل المسألة إما إلى اللجنة السادسة أو إلى لجنة مخصصة تتبع الجمعية العامة تنشأ تحديدا من أجل إعداد هذا النص. |
Si le groupe retenait la possibilité de rédiger un instrument international, l'Assemblée générale pourrait renvoyer la question soit à la Sixième Commission, soit à une commission ad hoc de l'Assemblée. | UN | وإذا أشار الفريق بأن من الملائم وضع صك دولي، كان للجمعية العامة أن تحيل المسألة إما إلى اللجنة السادسة أو إلى لجنة مخصصة تابعة للجمعية العامة تنشأ خصيصا لذلك الغرض. |
c) renvoyer la question à la Chambre des recours, | UN | )ج( أن تحيل المسألة إلى الدائرة الاستئنافية؛ |
Selon le résultat de cet examen, le secrétariat peut porter l'affaire devant le Bureau de la Conférence des Parties. | UN | واعتماداً على نتيجة هذه المناقشات، يجوز للأمانة أن تحيل المسألة إلى مكتب مؤتمر الأطراف. |
Selon le résultat de cet examen, le secrétariat peut porter l'affaire devant le Bureau de la Conférence des Parties. | UN | واعتماداً على نتيجة هذه المناقشات، يجوز للأمانة أن تحيل المسألة إلى مكتب مؤتمر الأطراف. |
Selon le résultat de cet examen, le secrétariat peut porter l'affaire devant le Bureau de la Conférence des Parties. | UN | واعتماداً على نتيجة هذه المناقشات، يجوز للأمانة أن تحيل المسألة إلى مكتب مؤتمر الأطراف. |
Les États hôtes sont souvent contraints par des accords de siège et n'ont aucune marge de manœuvre; au mieux, ils peuvent renvoyer les problèmes à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومضى يقول إن الدول المضيفة تكون مقيَّدة عادةً باتفاقات المقر ولا يكون أمامها حيِّز للمناورة؛ وأن أقصى ما يمكن لهذه الدول أن تفعله هو أن تحيل المسألة إلى الأمم المتحدة. |
En fonction de ses conclusions, il renvoie la question à l'organisation internationale compétente (IFRIC) ou élabore une ligne directrice nationale concernant l'application de l'IFRS en question. | UN | وتبعاً للنتيجة التي تخلص إليها تحيل المسألة إلى المنظمة الدولية المناسبة (اللجنة الدولية لتفسيرات الإبلاغ المالي أو تضع مبدأً توجيهياً وطنياً محدداً لتطبيق المعيار الدولي للإبلاغ المالي المعني. |
Si l'auteur avait exercé ce recours, la Cour aurait pu renvoyer l'affaire devant une autre juridiction pour réexamen et une indemnité plus élevée aurait pu lui être accordée si cela avait été jugé conforme à la loi et justifié. | UN | ولو كان صاحب البلاغ قد لجأ إلى سبيل الانتصاف هذا، لكان باستطاعة المحكمة أن تحيل المسألة من أجل مزيد من النظر وأن تمنح تعويضا أعلى لو كان ذلك قانونيا ومناسبا. |
Si l'organe judiciaire constate une erreur de droit de ce type, il renvoie l'affaire à l'auteur de la décision pour qu'il la reconsidère. | UN | وإذا ما تبين للمحكمة وجود خطأ من هذا النوع في تطبيق القانون، تحيل المسألة إلى صاحب القرار لإعادة النظر فيها. |