Il est compétent pour préparer des avis et enquêter dans les affaires d'ordre administratif. | UN | وهي تختص بإعداد الرأي وفحص الدعاوى الإدارية. |
Les affaires portant sur un montant inférieur à une limite prévue par la loi, relèvent cependant exclusivement des sheriff courts. | UN | والاستثناء اﻷساسي هو الدعوى التي تختص بها حصرا محكمة عامل الملكة حيث تكون القيمة المطالب بها فيها أدنى من مبلغ معين. |
Faciliter la création de nouvelles entreprises, notamment d'entreprises spécialisées dans le traitement de maladies et affections spécifiques. | UN | :: تيسير إنشاء شركات جديدة، ولا سيما تلك التي تختص في علاج آلام وأمراض معينة. |
Outre deux organes chargés des promotions mentionnés plus haut, le PNUE possède une commission des nominations et des promotions qui s’occupe des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dont les postes sont financés par le budget ordinaire de l’ONU. | UN | وباﻹضافة إلى هيئتي الترقية المشار إليهما، توجد لدى البرنامج لجنة للتعيين والترقية تختص بوظائف الفئة الفنية الممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
La décision est susceptible de recours devant la Cour suprême, qui est compétente pour connaître de toutes les décisions administratives. | UN | ويجوز الطعن في القرار أمام المحكمة العليا التي تختص بالنظر في جميع القرارات الإدارية. |
Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Les tribunaux togolais sont compétents pour juger tout fait qualifié de crime par la loi togolaise commis à l'étranger par un Togolais. | UN | تختص المحاكم التوغولية بالنظر في أي فعل يُصنَّف على أنه جريمة بموجب القانون التوغولي يرتكبه مواطن توغولي في الخارج. |
Il rappelle qu'à l'heure actuelle c'est la cour d'appel qui a compétence pour accorder l'aide juridictionnelle, et seulement dans les affaires pénales. | UN | وذكر بأن محكمة الاستئناف هي التي تختص في الوقت الحاضر بمنح المساعدة القضائية، وفي القضايا الجنائية فقط. |
Le pourcentage restant (78%) concerne les dépenses propres à la Mission et d’autres rubriques ne correspondant pas aux coûts standard, soit 70 objets de dépense, qui sont détaillés dans la section A de l’annexe II. | UN | وهذه الاحتياجات والاختلافات التي تختص بها البعثة تشمل ٧٠ بندا يرد بيانها في المرفق الثالث ألف. |
En ce qui concerne la promotion des droits de l'homme et la prévention des violations, la Commission est chargée d'organiser des visites de contrôle dans les centres de détention, les hôpitaux, les établissements scolaires et les communautés afin de s'assurer que ces droits sont bien respectés. | UN | وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان ومنع انتهاكها، تختص اللجنة بتنظيم زيارات رصد لمراكز الاحتجاز والمستشفيات والمدارس والمجتمعات المحلية لضمان دعم حقوق الإنسان. |
Le document spécifique fournit à chaque organe conventionnel des renseignements sur l'application des dispositions de l'instrument qui sont spécifiques à l'instrument dont il surveille l'application. | UN | وتوفر الوثيقة المخصصة للمعاهدة لكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات معلومات تتصل بأحكام المعاهدة ذات الصلة والتي تختص بها تلك المعاهدة. |
32. En tout état de cause, les autorités judiciaires sont compétentes pour contrôler la légalité des opérations diligentées en matière de recherche de crimes et délits. | UN | 32- وفي جميع الأحوال، تختص السلطات القضائية بمراقبة مشروعية عمليات البحث الجارية فيما يتعلق بالجنايات والجنح. |
Le Tribunal est compétent pour connaître des matières suivantes et rendre les arrêts définitifs et exécutoires en ces matières : | UN | فيما يلي المسائل التي تختص المحكمة بالنظر فيها وإصدار أحكام ملزمة بشأنها: |
Le Gouvernement de la Région est compétent pour concevoir, orienter et appliquer les politiques et les programmes et adopter des décrets et règlements dans les domaines régis par les lois de la Région. | UN | تختص حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية بوضع وتوجيه وتنفيذ السياسات والبرامج وإصدار مراسيم ولوائح تنفيذية في نطاق قوانين إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية. |
Celles portant sur un montant inférieur à une limite prévue par la loi relèvent cependant exclusivement des sheriff courts. | UN | والاستثناء الأساسي هو الدعوى التي تختص بها حصراً محكمة عامل الملكة حيث تكون القيمة المطالب بها أدنى من مبلغ معين. |
Le traitement des alcooliques, qui relèvent avant tout des cantons et des communes, tient compte des besoins particuliers des femmes. | UN | وعلاج مدمني الكحول، الذي تختص به قبل كل شئ الكانتونات والكوميونات، يأخذ في اعتباره الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Si l'un et l'autre sont responsables de domaines spécifiques de la Convention, les deux départements collaborent étroitement. | UN | وفي حين أن كل إدارة تختص بالمسؤولية عن مجالات محددة في الاتفاقية، فإن الإدارة والوزارة تعملان معاً في شراكة وثيقة. |
Les questions pourraient être spécifiques à une région ou à un pays, ou bien être n'importe lequel des thèmes généraux considérés par le Conseil. | UN | وقد تختص تلك القضايا بأقاليم أو أقطار بعينها، أو قد تكون من المواضيع العامة التي ينظر فيها المجلس. |
Outre deux organes chargés des promotions mentionnés plus haut, le PNUE possède une commission des nominations et des promotions qui s’occupe des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dont les postes sont financés par le budget ordinaire de l’ONU. | UN | وباﻹضافة إلى هيئتي الترقية المشار إليهما، توجد لدى البرنامج لجنة للتعيين والترقية تختص بوظائف الفئة الفنية الممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
L'article 43 dispose: < < La cour d'appel est compétente pour: | UN | ونصت المادة 43 على ما يلي: تختص محكمة الاستئناف بالفصل في: |
Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Les tribunaux saoudiens sont compétents pour examiner tous les crimes, y compris les actes de terrorisme ou de préparation d'actes de terrorisme. | UN | :: تختص المحاكم في المملكة بالفصل في جميع الجرائم ومنها جرائم الإرهاب والشروع في القيام بأعمال الإرهاب. |
Conformément à la loi no 290, ce ministère a compétence pour faire appliquer strictement la législation du travail, par le biais d'un système d'inspection qui couvre l'ensemble du territoire national. | UN | ووفقاً للقانون رقم 290 تختص الوزارة بتطبيق تشريع العمل تطبيقاً دقيقاً، بواسطة شبكة من المفتشين تغطي مجموع إقليم الدولة. |