Cependant, la dénomination, le statut, les attributions, le niveau de rattachement et le niveau de décentralisation varient d'un pays à l'autre. | UN | إلا أن التسمية والمركز واختصاصات ومستوى الارتباط ومستوى اللامركزية تختلف من بلد إلى آخر. |
En effet, toute méthode a ses lacunes et les systèmes de statistiques varient d'un pays à l'autre. | UN | والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر. |
Les sources de l'obligation diffèrent d'un pays à l'autre et elles ne sont pas traitées dans la Loi type. | UN | علما بأن مصادر مثل هذا الالتزام تختلف من بلد إلى آخر، ولا يتناولها القانون النموذجي. |
Considérant que la situation des peuples autochtones varie d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, | UN | وإذ تسلم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى، |
Les préoccupations et les réactions intenses de l'opinion publique à l'égard des opérations variaient d'un pays à l'autre. | UN | فدرجة الانشغال بعمليات حفظ السلام وحدَّة الرأي العام بشأنها تختلف من بلد إلى آخر. |
Les objectifs varient d'un pays à l'autre, mais il s'agit généralement d'initier les individus aux questions démographiques et de leur donner le sens des responsabilités en la matière. | UN | وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها. |
Les objectifs varient d'un pays à l'autre, mais il s'agit généralement d'initier les individus aux questions démographiques et de leur donner le sens des responsabilités en la matière. | UN | وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها. |
De plus, les systèmes de règlement des différends varient d'un pays à un autre, et les procédures de recours ne constituent qu'un seul d'entre eux. | UN | وعلاوة على ذلك فإن نظم تسوية النزاعات تختلف من بلد إلى بلد، وما اللجوء إلى سبل الإنصاف القانونية إلا واحدا من تلك النظم. |
Ces conceptions viennent confirmer que même si les détails précis de l'intégration des objectifs et politiques économiques, sociaux et écologiques varient d'un pays à un autre, un paradigme commun nous unit : le développement durable. | UN | وتؤكد هذه التعهدات أنه بالرغم من أن التفاصيل المحددة لﻷهداف والسياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية المتكاملة قد تختلف من بلد إلى آخر، فإن لنا نموذجا مشتركا واحدا، ألا وهو التنمية المستدامة. |
Des communications reçues d'organisations de la société civile indiquent que, pour toutes sortes de raisons, qui varient d'un pays à l'autre, certains ne peuvent participer à la prise des décisions. | UN | ويدعى في الرسائل الواردة من منظمات المجتمع المدني أن بعض الأشخاص لا يستطيعون المشاركة في صنع القرارات لأسباب متعددة تختلف من بلد إلى آخر. |
Par ailleurs, l'efficience du transit est également freinée par des obstacles non matériels qui tiennent essentiellement à la complexité des procédures administratives et des procédures appliquées lors du passage des frontières, qui varient d'un pays à l'autre. | UN | ومما يعيق أيضا كفاءة بيئة المرور العابر العقبات غير المادية المتعلقة أساسا بتعقد عمليات عبور الحدود والإجراءات الإدارية، التي تختلف من بلد إلى آخر. |
Comme il faut s'y attendre, les approches du problème diffèrent d'un pays à l'autre, selon les causes identifiées et en fonction des ressources disponibles. | UN | وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد. |
Comme il faut s'y attendre, les approches du problème diffèrent d'un pays à l'autre, selon les causes identifiées et en fonction des ressources disponibles. | UN | وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد. |
Les critiques doivent être complétées par le dialogue et il faut en même temps reconnaître que les conditions et les capacités diffèrent d'un pays à l'autre. | UN | وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد. |
À titre d'exemple, en Grande-Bretagne, la police peut infiltrer les réseaux, alors qu'en France cette pratique est illégale, et l'âge à partir duquel un rapport sexuel est autorisé varie d'un pays à un autre. | UN | فالشرطة في بريطانيا العظمى، على سبيل المثال، تستطيع أن تتسرّب داخل الشبكات، في حين أن هذه الممارسة تعد غير مشروعة في فرنسا، كما أن السن القانونية لممارسة الجنس تختلف من بلد إلى آخر. |
L'évaluation montre à nouveau que cette capacité varie d'un pays à l'autre. | UN | ومرة أخرى تبين نتائج هذا التقييم أن قدرات منظومة الأمم المتحدة تختلف من بلد إلى آخر. |
Etant donné que les situations et les besoins variaient d'un pays à l'autre, des explications supplémentaires ont également été demandées au sujet du rôle du PNUD dans des domaines tels que l'aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, la réintégration des combattants démobilisés et le déminage. | UN | ومع ملاحظة أن الحالات والمتطلبات تختلف من بلد إلى آخر، طُلب المزيد من الايضاحات فيما يتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات مثل المشردين داخليا، وتسريح المحاربين، وإزالة اﻷلغام. |
La nature précise des doléances variant d'un pays à l'autre, il n'existe pas d'ensemble de mesures applicables à tous. | UN | ونظرا إلى أن الطبيعة الدقيقة للمظالم تختلف من بلد إلى آخر، لا يمكن أن توجد مجموعة واحدة من التدابير يمكنها أن تطبق على البلدان جميعها. |
Elle est définie selon des normes qui peuvent varier d'un pays à l'autre ou dans le temps. | UN | ويحدد وفقاً لقواعد يمكن أن تختلف من بلد إلى آخر أو مع مرور الزمن. |
La Directrice exécutive a précisé en outre que le Fonds continuerait d'améliorer les indicateurs utilisés aux fins de l'application de ladite décision, car il se rendait parfaitement compte que la qualité des données servant à construire certains indicateurs variait d'un pays à l'autre. | UN | وذكرت أيضا أن الصندوق سوف يستمر في العمل في تحسين المؤشرات المستخدمة في تنفيذ المقرر ٦٩/٥١، مدركا أن نوعية البيانات المستخدمة في بعض المؤشرات تختلف من بلد إلى بلد. |
Il a été toutefois constaté que les méthodes de mesure variaient selon les pays et que les réalisations des différents pays étaient donc difficilement comparables. | UN | ولوحظ مع ذلك أن أساليب القياس تختلف من بلد إلى آخر وبالتالي فإن مقارنة إنجازات البلدان المختلفة ليست سهلة. |
M. Stephen Lewis, Directeur général adjoint, a ouvert le débat en indiquant que les programmes et activités de l'UNICEF varieraient d'un pays à l'autre et exigeraient le soutien total et la pleine participation des gouvernements bénéficiaires. | UN | وافتتح السيد ستيفن لويس، نائب المديرة التنفيذية، باب المناقشة، وقال إن برامج وأنشطة اليونيسيف تختلف من بلد إلى آخر، وإنها بحاجة إلى المساندة والمشاركة الكاملتين من جانب الحكومات التي تتلقى المساعدة. |
Il relève que les procédures d'élection varient selon les pays du monde et sont généralement établies non pas par la Constitution mais par une loi. | UN | وهي تلاحظ أن إجراءات الانتخاب تختلف من بلد إلى آخر وغالباً ما تكون منصوصاً عليها في القانون، لا في الدستور. |
Les institutions chargées de cette tâche étaient différentes d'un pays à l'autre: organes de lutte contre la corruption, organes d'audit, commissions électorales et commissions parlementaires spécialisées, par exemple. | UN | وذُكِر أنَّ المؤسسات المكلفة بهذه المهمة تختلف من بلد إلى آخر وتشمل سلطات معنية بمكافحة الفساد وسلطات معنية بمراجعة الحسابات وهيئات انتخابية ولجان برلمانية متخصِّصة. |