"تخصصاً" - Translation from Arabic to French

    • spécialisée
        
    • spécialisé
        
    • spécialisation
        
    • spécialités
        
    • spécifiques devraient être proposés
        
    La NouvelleZélande s'est spécialisée dans la conception de structures antisismiques et de centrales hydroélectriques et géothermiques, ainsi que dans la conception et la construction de laiteries et de fabriques de conserves de viande. UN واستطاعت نيوزيلندا أن تنمي تخصصاً في تصميم الهياكل المقاومة للزلازل ومحطات الطاقة الحرارية المائة والأرضية، وفي تصميم وبناء مرافق منتجات الألبان واللحوم.
    La formation en 4 séances de 2 jours, qui est plus spécialisée que la formation habituellement organisée pour tous les nouveaux membres du personnel de l'ONU, n'a pas été organisée compte tenu d'une faible demande. UN لم يجر الاضطلاع بالجولات الأربع للدورة التدريبية التي تبلغ مدتها يومان والتي تعد أكثر تخصصاً من التدريب العادي الذي يوفر لجميع الوافدين من موظفي الأمم المتحدة بسبب الافتقار إلى الطلب
    Premièrement, la diffusion du savoir institutionnel a des effets d'entraînement démontrés par le fait que les pays membres en développement demandent une assistance technique plus spécialisée et adaptée à chaque pays. UN أولاً، هناك الآثار المتضاعِفة المقترنة بنشر المعرفة المؤسسية التي تتجسد في طلبات البلدان النامية الأعضاء من أجل مساعدة تقنية أكثر تخصصاً واستجابة لاحتياجاتها.
    Les plus importantes de ces mesures sont l'élaboration d'un projet de loi global sur le handicap et un projet de loi plus spécialisé sur la santé mentale. UN وأهم هذه الإجراءات وضع مشروع شامل يتعلق بالإعاقة وأخر أكثر تخصصاً يتعلق بالصحة العقلية.
    Les plus importantes de ces mesures sont l'élaboration d'un projet de loi global sur le handicap et un projet de loi plus spécialisé sur la santé mentale. UN وأهم هذه الإجراءات وضع مشروع شامل يتعلق بالإعاقة وأخر أكثر تخصصاً يتعلق بالصحة العقلية.
    Elle a créé des écoles secondaires spécialisées couvrant 24 domaines de spécialisation dans les six disciplines ci-après : UN فقد أنشئت الثانويات التخصصية، والتي شملت 24 تخصصاً ضمتها ست مجالات هي:
    Avec l'entrée en fonctionnement de tous les pavillons, l'on formera annuellement 15 552 individus en 11 spécialités. UN وحال بدء العمل في جميع الأقسام، سيتم في كل سنة تدريب 552 15 شخصاً على 11 تخصصاً.
    Des cours plus spécifiques devraient être proposés en anglais et en français; UN ضرورة تقديم دورات أكثر تخصصاً في اللغتين الإنكليزية والفرنسية؛
    À mesure que le revenu augmente, la production d'un pays devient plus spécialisée dans certains secteurs (Imbs et Wacziarg, 2003). UN وفي هذه الحالة، كلما ازداد الدخل، أصبح إنتاج البلدان أكثر تخصصاً في بعض القطاعات. (Imbs and Wacziarg, 2003).
    Écoles spéciales (pour les élèves ayant besoin d'une éducation spécialisée) 93,5 % UN مدارس خاصة (للتلاميذ الذين يحتاجون إلى رعاية أكثر تخصصاً) 93.5 في المائة
    En 2010, le HCR a pris des initiatives importantes pour aider les opérations à mieux anticiper et évaluer les besoins en personnel, et a élaboré une formation plus spécialisée pour les gestionnaires d'opérations de détermination de statut ainsi que pour le personnel requis afin de prendre une décision sur les cas complexes. UN ففي عام 2010 أطلقت المفوضية مبادرات مهمة الهدف منها مساعدة العمليات الرامية إلى استباق الاحتياجات من الموظفين وتقديرها بشكل أدق وتطوير برامج تدريب أكثر تخصصاً لفائدة مديري العمليات في مجال تحديد صفة اللاجئ بالإضافة إلى الموظفين اللازمين للفصل في الحالات المعقدة.
    Le Groupe des droits de l'homme et l'ONG Judicial System Monitoring Programme (JSMP) − Programme de surveillance du système judiciaire − ont réalisé une étude sur l'accès à la justice des femmes victimes, qui a montré que les femmes avaient besoin d'une aide judiciaire plus spécialisée. UN وقد أعدت كل من وحدة حقوق الإنسان والمنظمة غير الحكومية " برنامج رصد نظام العدالة " دراسة عن وصول النساء الضحايا إلى القضاء. وأبرزت هذه الدراسة حاجة المرأة إلى مساعدة قانونية أكثر تخصصاً.
    Comme depuis une trentaine d'années l'économie des PMA s'est ouverte et spécialisée davantage dans la production et l'exportation de produits de base, elle est dans le même temps devenue plus vulnérable aux retournements soudains de conjoncture quand les conditions extérieures se détériorent. UN وبما أن اقتصادات أقل البلدان نمواً أصبحت أكثر انفتاحاً وأكثر تخصصاً في إنتاج السلع الأساسية وتصديرها في العقود الثلاثة الماضية فقد باتت أيضاً أكثر تعرضاً لانقلاب الأوضاع بصورة مفاجئة عندما تتغير الظروف الخارجية إلى الأسوأ.
    :: Les chômeurs handicapés peuvent bénéficier via les services du VDAB de la procédure générale d'assistance du VDAB ou d'une assistance plus spécialisée visant les demandeurs d'emploi ayant une incapacité de travail. UN يمكن للعاطلين عن العمل المعوقين أن يستفيدوا عبر خدمات الدائرة الحكومية الفلمنكية لشؤون العمل VDAB من إجراء المساعدة العام الذي تتيحه الدائرة أو من مساعدة أكثر تخصصاً تستهدف الباحثين عن عمل المعانين من حالة عجز عن العمل.
    Il serait alors souhaitable que le Ministère des affaires sociales crée et équipe un service plus spécialisé dans l'identification, le recensement et la prise en charge intégrale de la personne handicapée. UN ويحبذ أن تنشئ وزارة الشؤون الاجتماعية وتعد خدمة أكثر تخصصاً في التعرف على الأشخاص ذوي الإعاقة، وإحصائهم ورعايتهم رعاية متكاملة.
    21. Les documents de référence du HCDH sont des publications des Nations Unies destinées à la vente qui s'adressent à un public plus spécialisé. UN 21- إن المنشورات المرجعية الصادرة عن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وهي ضمن منشورات الأمم المتحدة المعدة للبيع، موجهة إلى جمهور أكثر تخصصاً.
    La recherchedéveloppement apporte des avantages considérables car elle permet de pratiquer l'ingénierie inverse, l'apprentissage sur le tas et un savoirfaire technologique plus spécialisé et elle permet aussi de créer des technologies adaptées aux goûts et aux modes de consommation locaux. UN وتوفِّر أنشطة البحث والتطوير مزايا هامة تتيح إمكانيات الهندسة العكسية والتعلُّم من خلال العمل وتوفير الدراية التكنولوجية الأكثر تخصصاً فضلاً عن التكنولوجيات المكيّفة مع الأذواق والأوضاع الاستهلاكية المحلية.
    108. La détenue enceinte, puerpérale, ou qui ait subit une interruption de grossesse, doit être assistée et traitée toujours que possible par un médecin adéquatement spécialisé. UN 108- ويجب تقدم المساعدة والعلاج إلى السجينة الحامل والنفساء أو التي تتعرض لوقف الحمل على يد طبيب متخصص تخصصاً وافياً قدر الإمكان.
    Il arrive encore que des jeunes choisissent une profession ou une spécialisation qui ne correspondent pas leurs aptitudes. UN ولا يزال بعض الشبيبة يختارون مهنة أو تخصصاً لا يلائم ميولهم.
    a) D'organiser le CEI-RD en mettant l'accent sur une plus grande spécialisation et une définition précise des rôles; UN (أ) تنظيم مركز التصدير والاستثمار وظيفياً لجعله أكثر تخصصاً ولتوضيح الأدوار التي يضطلع بها؛
    Pas moins de 39 800 jeunes de plus de 120 pays du tiers monde se sont vu décerner des diplômes cubains dans 33 spécialités universitaires et techniques. UN وتخرج في كوبا في 33 تخصصاً تقنياً وجامعياً 800 39 شاب من أكثر من 120 بلداً من العالم الثالث.
    Des cours plus spécifiques devraient être proposés en anglais et en français; UN ضرورة تقديم دورات أكثر تخصصاً في اللغتين الإنكليزية والفرنسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more