"تخصهم" - Translation from Arabic to French

    • les concernant
        
    • les concernent
        
    • elles se rapportent
        
    • le concernent
        
    • leur propre
        
    • leurs propres
        
    • 'ils présentent pour la sécurité
        
    Le Médiateur administratif est chargé de recevoir les requêtes individuelles présentées par les personnes physiques au sujet des affaires administratives les concernant. UN ويكلف الموفق اﻹداري بتلقي الشكاوي الفردية الصادرة عن اﻷشخاص الماديين والمتعلقة بالمسائل اﻹدارية التي تخصهم.
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que les enfants soldats soient pleinement associés à l'élaboration des programmes et politiques les concernant. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إشراك الجنود الأطفال مشاركة كاملة في وضع برامج وسياسات تخصهم.
    De plus, la source des informations les concernant n'est peut-être pas fiable, en particulier si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement de Sri Lanka. UN ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا.
    Pour y parvenir, le meilleur moyen est de s'adresser directement aux enfants, de leur donner les moyens de s'exprimer, de participer aux décisions qui les concernent. UN وخير وسيلة لتحقيق هذا أن نخاطب الأطفال مباشرة وأن نعطيهم وسيلة التعبير عن أنفسهم والمشاركة في القرارات التي تخصهم.
    Il souhaitait également que les aborigènes soient associés au processus de décision, dans les affaires qui les concernent. UN ويأمل المقرر الخاص أيضا أن يُشرك السكان اﻷصليون في عملية اتخاذ القرار في المسائل التي تخصهم.
    a) Sont réputées nominatives, au sens du présent principe, les archives contenant des informations qui permettent, sous quelque forme que ce soit, directement ou indirectement, l'identification des personnes auxquelles elles se rapportent, quel qu'en soit le support, qu'il s'agisse de dossiers ou de fichiers manuels ou informatisés. UN )أ( يقصد بالسجلات اﻹسمية، بالمعنى المقصود في هذا المبدأ، السجلات التي تحتوي على معلومات تمكﱢن، بصورة أو بأخرى وبشكل مباشر أو غير مباشر، من التعرف على اﻷفراد الذين تخصهم وذلك بغض النظر عن شكلها وسواء كانت ملفات أو بطاقات يدوية أو محوسبة.
    De plus, la source des informations les concernant n'est peut-être pas fiable, en particulier si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement de Sri Lanka. UN ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا.
    80. Les personnes handicapées et leurs organisations représentatives doivent prendre part au processus de suivi, ainsi qu'à toute autre décision les concernant. UN 80- يتعين على الأشخاص ذوي الإعاقة أن يشاركوا في عملية الرصد، وكذلك في أي عمليات لصنع القرارات التي تخصهم.
    146. Le Gouvernement roumain devrait mieux associer les Roms à la prise des décisions les concernant. UN 146- وينبغي أن تقوم الحكومة الرومانية بزيادة إشراك الغجر في عملية اتخاذ القرارات التي تخصهم.
    Les politiques doivent être adaptées aux réalités culturelles et promouvoir la participation de tous les migrants et de leurs représentants, comme les syndicats et les organisations de la société civile, dans les prises de décisions les concernant. UN وينبغي للسياسات أن تكون مراعية للاعتبارات الثقافية وأن تعزز مشاركة جميع المهاجرين وممثليهم، مثل النقابات ومنظمات المجتمع المدني، في عمليات صنع القرار التي تخصهم.
    De plus, il se pourrait que la source des preuves ou informations les concernant ne soit pas fiable, surtout si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement srilankais. UN ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا.
    De plus, il se pourrait que la source des preuves ou informations les concernant ne soit pas fiable, surtout si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement srilankais. UN ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا.
    Il lui recommande également de favoriser la participation des enfants et le respect de leurs opinions sur tous les sujets les concernant, dans la famille, à l'école, dans les institutions pour enfants et dans la communauté. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالتشجيع على مشاركة الأطفال واحترام آرائهم في جميع المسائل التي تخصهم في الأسرة والمدرسة ومؤسسات الأطفال والمجتمع المحلي.
    L'une des directives adoptées à Copenhague stipule à cet égard que les pauvres doivent être associés à l'élaboration, à l'exécution, au suivi et à l'évaluation des programmes qui les concernent. UN وجدير بالذكر أن المبادئ التوجيهية التي وضعت في كوبنهاغن نصت على إشراك الفقراء في إعداد وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج التي تخصهم.
    En ce qui concerne l'accès à la justice, il a noté que comme le siège de la Haute Cour est situé dans la capitale, les parties et les témoins qui résident dans les autres îles doivent engager des frais pour assister aux procès qui les concernent. UN أما فيما يتعلق بإتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء، فلاحظت البرازيل أنه نظراً لعدم وجود أي مقر آخر للمحكمة العليا غير مقرها في العاصمة، فإن الأطراف والشهود المقيمين في الجزر الأخرى يتكبدون نفقات لحضور جلسات القضايا التي تخصهم أمام المحكمة.
    3. Promouvoir la participation citoyenne, impliquer les populations concernées dans la conception, la réalisation et l'évaluation des actions qui les concernent. UN 3- تعزيز مشاركة المواطنين، وإشراك السكان المعنيين في تصميم وإنجاز وتقييم الأعمال التي تخصهم.
    Les États parties et les organisations compétentes doivent s'employer davantage à faire en sorte que les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre soient effectivement associés à la planification nationale et contribuent aux débats qui les concernent. UN وعلى الدول الأطراف والمنظمات المختصة فعل المزيد لضمان مشاركة الناجين من الألغام البرية بالفعل في وضع الخطط الوطنية والإسهام في المداولات التي تخصهم.
    Il salue en outre la création de l'Office de la jeunesse de Chypre, qui permet aux jeunes de donner leur avis sur les politiques qui les concernent et appuie la mise en œuvre des programmes relatifs à la jeunesse approuvés par le Conseil des ministres. UN وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء مجلس للشباب القبرصي يتيح للشباب فرصة لتقديم المشورة في السياسات تخصهم ويدعم تنفيذ البرامج الشبابية التي تحظى بموافقة مجلس الوزراء.
    a) Sont réputées nominatives, au sens du présent principe, les archives contenant des informations qui permettent, sous quelque forme que ce soit, directement ou indirectement, l'identification des personnes auxquelles elles se rapportent, quel qu'en soit le support, qu'il s'agisse de dossiers ou de fichiers manuels ou informatisés. UN )أ( يقصد بالسجلات اﻹسمية، بالمعنى المقصود في هذا المبدأ، السجلات التي تحتوي على معلومات تمكﱢن، بصورة أو بأخرى وبشكل مباشر أو غير مباشر، من التعرف على اﻷفراد الذين تخصهم وذلك بغض النظر عن شكلها وسواء كانت ملفات أو بطاقات يدوية أو محوسبة.
    Le droit d'avoir accès à son dossier médical fait partie du droit qu'a chacun d'avoir accès aux informations qui le concernent. UN ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم.
    Ce projet a pour objet de renforcer la capacité des collectivités à participer à la préparation de leur propre stratégie de logement. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على المشاركة في إعداد استراتيجية المأوى التي تخصهم.
    En attendant, les résidents de Vieques sont arrêtés lorsqu'ils pénètrent sur leurs propres terres. UN وفي الوقت نفسه فإن سكان فيكيس كانوا يتعرّضون للتوقيف في حالة دخول الأراضي التي تخصهم.
    2.3 Les auteurs se trouvent dans l'impossibilité de contester sur le fond les conclusions de l'évaluation des risques qu'ils présentent pour la sécurité. UN 2-3 ولم يتمكن أصحاب البلاغ من الطعن في الأسس الموضوعية للتقييمات الأمنية التي تخصهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more