"تخصيص الموارد الكافية" - Translation from Arabic to French

    • allouer des ressources suffisantes
        
    • des ressources suffisantes soient allouées
        
    • l'allocation de ressources suffisantes
        
    • affecter des ressources suffisantes
        
    • affecter des ressources humaines suffisantes
        
    • consacrer suffisamment de ressources
        
    • l'affectation de ressources suffisantes
        
    • affecter des ressources adéquates
        
    • les ressources voulues
        
    • l'insuffisance des ressources
        
    • allouer des ressources adéquates
        
    • allouer les ressources adéquates
        
    • allouant des ressources suffisantes
        
    • des ressources appropriées soient allouées
        
    Il convient de ne pas les reléguer en seconde priorité, d'y allouer des ressources suffisantes et de procéder à des évaluations régulières des progrès. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية إلى الشباب وتنفيذ تقييمات التقدم الدورية.
    Pour cela, il est essentiel d'allouer des ressources suffisantes au financement des activités de population, dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes intégrés. UN وبغية إحداث أثر في هذا المجال، يلزم تخصيص الموارد الكافية لتمويل الأنشطة السكانية التي تشكل جزءا من النهج القطاعية الشاملة والبرامج المتكاملة.
    9. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées pour l'application effective des programmes de la Commission; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛
    Cela implique que l'on recoure plus efficacement à une budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes pour assurer l'allocation de ressources suffisantes à la santé des femmes dans le contexte de la crise financière. UN ويشمل ذلك استخدام الميزنة المستجيبة للاعتبارات الجنسانية استخداما أكثر فعالية لكفالة تخصيص الموارد الكافية لصحة المرأة في سياق الأزمة المالية.
    Le Comité invite instamment le Gouvernement à affecter des ressources suffisantes à des programmes ciblés de promotion des femmes. UN 48 - وتحث اللجنة الحكومة على تخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة.
    Le Comité réitère sa préoccupation concernant le manque de personnel et souligne une fois encore qu'il importe d'affecter des ressources humaines suffisantes pour assurer le service de ses sessions à Genève et à New York et pour favoriser une connaissance, une compréhension et une application plus grandes de ses recommandations au niveau national. UN وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء النقص في الموارد من الموظفين وتشدد مرة أخرى على أهمية تخصيص الموارد الكافية من الموظفين لتأمين خدمة دوراتها في جنيف ونيويورك، وللمساعدة في زيادة الوعي بتوصياتها وتحسين فهمها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Il faut donc consacrer suffisamment de ressources à la réforme en vue d'améliorer l'efficacité du travail de l'Organisation, et la délégation du Burkina Faso constate avec satisfaction que le projet de budget-programme traite de certains éléments de la réforme. UN لهذا يجب تخصيص الموارد الكافية لعملية الإصلاح بغية تحسين فعالية عمل المنظمة. وقال إن وفد بلاده يلاحظ مع الارتياح أن الميزانية البرنامجية المقترحة تعالج بعض عناصر الإصلاح.
    De même, il convient d'être très attentifs et d'accorder une grande importance à l'affectation de ressources suffisantes et à l'efficacité du système d'aide à la coopération pour le développement. UN وإن تخصيص الموارد الكافية وكفاءة نظام إيصال المساعدة من أجل التعاون الإنمائي يستحقان الدرجة نفسها من اهتمامنا والنظر فيهما بجدية.
    Une forte volonté politique est indispensable au niveau national pour assurer la mise en œuvre des lois, des politiques et des programmes, les États devant leur allouer des ressources suffisantes, prévoir des systèmes de responsabilisation et assurer le suivi et l'évaluation de leurs effets. UN ولا بد من وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج، من خلال تخصيص الموارد الكافية ووضع آليات للمساءلة والرصد وتقييم التأثير.
    Par ailleurs, ces efforts doivent bénéficier de la participation et de l'appui des dirigeants locaux, qui devraient notamment leur allouer des ressources suffisantes. UN وعلاوة على ذلك، تستلزم هذه الجهود المشاركة والدعم الفعليين من القيادات المحلية، عن طريق جملة أمور منها تخصيص الموارد الكافية لها.
    Ils doivent allouer des ressources suffisantes et adopter des mesures spéciales dans un certain nombre de domaines pour faire en sorte que les enfants autochtones exercent leurs droits dans des conditions d'égalité avec les enfants non autochtones. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    9. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées pour l'application effective des programmes de la Commission; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que des ressources suffisantes soient allouées pour atteindre les buts et objectifs fixés dans le Système de protection sociale < < Chili solidaire > > et le Programme Chile Barrio. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تعمل على تخصيص الموارد الكافية بغية تحقيق الأهداف والغايـات المحددة في نظام الحماية الاجتماعية في شيلي وبرنامـج أَحياء شيلي.
    Cela signifie que le Parlement doit veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées aux ministères afin d'assurer une bonne gouvernance et le développement du pays. UN وهذا يعني أن البرلمان له دور في ضمان تخصيص الموارد الكافية للإدارات الحكومية من أجل تحقيق الحكم الرشيد والتنمية الوطنية.
    Bien qu'il faille surmonter de nombreux obstacles pour évaluer les effets de la violence dans les pays en développement, il est essentiel de le faire si l'on veut galvaniser les pays pour qu'ils cherchent à régler le problème de la violence à l'égard des femmes, élaborer des stratégies réalistes et assurer l'allocation de ressources suffisantes. UN ورغم كثرة التحديات التي تعترض تحديد تكلفة أثر العنف في البلدان النامية، فإن تحديد هذه التكلفة خطوة حيوية لحفز الدعم القطري من أجل معالجة مسألة العنف ضد المرأة واستحداث الاستراتيجيات الواقعية وكفالة تخصيص الموارد الكافية لها.
    56. Mettre en place une budgétisation qui tienne compte des sexospécificités et garantisse l'allocation de ressources suffisantes pour répondre aux besoins et priorités des femmes déplacées; UN 56- الشروع في عمليات وضع ميزانية مراعية للاعتبارات الجنسانية بحيث تضمن تخصيص الموارد الكافية لتلبية احتياجات وأولويات المشردات داخلياً؛
    Les inspecteurs suggèrent aux organismes des Nations Unies de déterminer les moyens que requiert la gestion des contrats et de veiller à affecter des ressources suffisantes à cet effet. UN ويقترح المفتشان أن تحدد مؤسسات الأمم المتحدة الموارد المطلوبة لإدارة العقود وأن تكفل تخصيص الموارد الكافية لهذه المهمة.
    Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et acceptent d'affecter des ressources suffisantes de façon à la promouvoir pour garantir le plein développement de la personnalité humaine, le renforcement du respect des droits de l'homme et le maintien de la paix. UN تعترف الدول بالتعليم بوصفه وظيفتها السامية، وتوافق على تخصيص الموارد الكافية قصد النهوض بالتعليم من أجل تحقيق النمو الكامل لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام.
    Le Comité réitère sa préoccupation concernant le manque de personnel et souligne une fois encore qu'il importe d'affecter des ressources humaines suffisantes pour assurer le service de ses sessions à Genève et à New York et pour favoriser une connaissance, une compréhension et une application plus grandes de ses recommandations au niveau national. UN وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء النقص في الموارد من الموظفين وتشدد مرة أخرى على أهمية تخصيص الموارد الكافية من الموظفين لتأمين خدمة دوراتها في جنيف ونيويورك، وللمساعدة في زيادة الوعي بتوصياتها وتحسين فهمها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    d) De consacrer suffisamment de ressources pour renforcer les services à l'intention des enfants handicapés, soutenir leurs familles et former du personnel spécialisé; UN (د) تخصيص الموارد الكافية لتعزيز الخدمات المخصصة للأطفال المعوقين ولمساندة عائلاتهم ولتدريب الموظفين في هذا الميدان؛
    L'importance accordée au suivi et à la responsabilisation facilite la mise en place de conditions propices à l'affectation de ressources suffisantes pour la réalisation des objectifs d'équité entre les sexes, y compris pour ce qui est de la prestation de services dans les régions rurales. UN والتركيز على الرصد والمساءلة يهيئ بيئة مواتية لضمان تخصيص الموارد الكافية لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين، بما في ذلك توفير الخدمات في المناطق الريفية().
    Les participants ont souligné que les programmes de développement devaient affecter des ressources adéquates à la création de bases de données comportant suffisamment d’informations pour permettre d’évaluer l’application des programmes. UN وقد تم التشديد على أن البرامج اﻹنمائية يلزمها تخصيص الموارد الكافية لتوفير قواعد البيانات المناسبة التي تتيح تقييم تنفيذ البرامج.
    Troisièmement, le meilleur des mandats reste sans effet si les membres du Conseil ne sont pas disposés à apporter leur appui en affectant à la mission les ressources voulues. UN ثالثا، حتى أفضل الولايات تصبح عديمة الجدوى ما لم يبد أعضاء مجلس الأمن استعدادهم لدعمها عن طريق تخصيص الموارد الكافية لها.
    Remédier à l'insuffisance des ressources et mettre en place un cadre juridique et administratif adapté pour tous les secteurs concernés par le développement des jeunes; UN عدم القدرة على تخصيص الموارد الكافية المناسبة وتوفير الإطار القانوني والإداري الداعم لجميع القطاعات ذات الصلة من أجل تنمية الشباب.
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'allouer des ressources adéquates à la fonction d'évaluation et soutenu l'engagement d'y consacrer au moins 1 % des dépenses de programmes. UN 237 - وقالت بعض الوفود إنه لا بد من تخصيص الموارد الكافية لوظيفة التقييم وأعربت عن دعمها للالتزام بتخصيص نسبة 1 في المائة من المصروفات البرنامجية لأغراض إجراء التقييمات.
    4. Souligne qu'il importe d'allouer les ressources adéquates pour mettre en place le nouveau système d'administration de la justice; UN 4 - تشدد على أهمية تخصيص الموارد الكافية لإنشاء النظام الجديد لإقامة العدل؛
    Le HCR a réaffirmé son engagement à protéger les femmes et les enfants en allouant des ressources suffisantes. UN وأعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تأكيد التزامها بحماية النساء والأطفال عبر تخصيص الموارد الكافية لذلك.
    442. La Commission s'est félicitée que l'Assemblée générale ait demandé au Secrétaire général de veiller à ce que des ressources appropriées soient allouées pour la mise en oeuvre effective des programmes de la Commission. UN ٢٤٤ - ورحبت اللجنة بطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برامج اللجنة تنفيذا فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more