Il engage également l'État partie à allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre du plan quinquennal de lutte contre la drogue de 2009. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الخطة الخمسية لعام 2009 لمكافحة المخدرات. |
En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Le Conseil souligne que le contrôle du judiciaire est un élément essentiel de ce processus et demande que les ressources nécessaires soient allouées à cette entreprise. | UN | ويشدد المجلس على أن مراقبة النظام القضائي عنصر ضروري لهذه العملية، وهو يدعو إلى تخصيص الموارد اللازمة لتلك المهمة. |
L'Union européenne ne sous-estime pas les difficultés rencontrées par certains États dans l'allocation des ressources nécessaires à la destruction des armes chimiques. | UN | والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية. |
Nous encourageons les organismes des Nations Unies à affecter des ressources à la surveillance et à la répression de ceux qui sont responsables de la traite des femmes. | UN | ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة. |
Il exhorte les services organiques à consacrer des ressources à la formation de façon à améliorer la qualité et l'utilité du personnel. | UN | ويحث الفريق الوحدات الفنية على تخصيص الموارد اللازمة للتدريب ومن ثم تحسين نوعيته وملاءمته. |
L'affectation des ressources requises pour réaliser ces objectifs ne doit pas compromettre les activités essentielles de l'AIEA, en particulier, ses activités de promotion. | UN | وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف بوسائل لا تهدد الأنشطة الرئيسية للوكالة، لا سيما أنشطتها الترويجية. |
Par conséquent, en l'absence d'une affectation des ressources nécessaires et d'une contribution de la part des pays riches, il sera impossible de renverser cette tendance, ce qui ne fera qu'aggraver ces problèmes et d'autres dans les pays en développement. | UN | لذلك، سيكون من المستحيل عكس هذا الاتجاه بدون تخصيص الموارد اللازمة وبدون مساهمة البلدان الغنية، الأمر الذي يزيد من تفاقم هذه المشاكل والمشاكل الأخرى الموجودة في البلدان النامية. |
En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Il convient d'allouer les ressources nécessaires à l'application de toutes les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui se consacrent au développement, notamment le Conseil économique et social. | UN | ودعا إلى تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ جميع قرارات ومقررات هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتعامل مع التنمية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle a également appelé les États à ventiler les données de manière à mieux allouer les ressources nécessaires à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | ودعت الدول أيضاً إلى تصنيف البيانات بغية تحسين تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le système des Nations Unies devrait assurer son appui à cet élément fondamental du système des droits de l'homme et allouer les ressources nécessaires. | UN | ودعا منظومة اﻷمم المتحدة إلى توسيع نطاق دعمها لهذا العنصر اﻷساسي من عناصر نظام حقوق اﻹنسان وإلى تخصيص الموارد اللازمة. |
J'encourage le Gouvernement à allouer les ressources nécessaires à son application rapide. | UN | وأشجع الحكومة على تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ الخطة في الوقت المناسب. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées au sein des organisations pour permettre de planifier efficacement la relève et d'offrir une formation ciblée aux candidats aux concours linguistiques. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تؤمن تخصيص الموارد اللازمة داخل المنظمات من أجل وضع الخطط الفعالة في مجال تعاقب الموظفين وتوفير التدريب المناسب للمرشحين الذين يتقدمون إلى الامتحانات اللغوية. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées au sein des organismes pour permettre de planifier efficacement la relève et d'offrir une formation ciblée aux candidats aux concours linguistiques. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تؤمن تخصيص الموارد اللازمة داخل المؤسسات من أجل وضع الخطط الفعالة في مجال تعاقب الموظفين وتوفير التدريب المناسب للمرشحين الذين يتقدمون إلى الامتحانات اللغوية. |
Etant donné que tous les organismes et Etats Membres se sont fermement engagés à développer la formation, il faut maintenant que cet engagement se traduise par l'allocation des ressources nécessaires à cette fin. | UN | وفي الوقت الذي تحظى فيه زيادة تطوير التدريب بالتزام قوي من جميع وكالات والدول اﻷعضاء، فقد بات واجبا اﻵن ترجمة هذا الالتزام إلى تخصيص الموارد اللازمة. |
Nous encourageons les organismes des Nations Unies à affecter des ressources à la prévention des préjudices plus graves causés par des agents de l'environnement aux femmes autochtones. | UN | ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لمنع المزيد من الأضرار التي تلحق بنساء الشعوب الأصلية من جراء هذه العوامل البيئية. |
Conscientes de cette lacune, certaines Parties ont indiqué que les rapports futurs devraient être plus précis et qu'il faudrait consacrer des ressources à l'amélioration des informations communiquées; | UN | وإدراكاً لهذه الفجوة، أشارت بعض اﻷطراف إلى أنه من الضروري للتقارير المقبلة أن تكون أكثر تحديداً، وأن من الضروري تخصيص الموارد اللازمة لتقديم معلومات أفضل؛ |
L'affectation des ressources requises pour réaliser ces objectifs ne doit pas compromettre les activités essentielles de l'AIEA, en particulier, ses activités de promotion. | UN | وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف بوسائل لا تهدد الأنشطة الرئيسية للوكالة، لا سيما أنشطتها الترويجية. |
Les gouvernements doivent être encouragés à collaborer avec les coopératives en ce qui concerne l'affectation des ressources nécessaires aux initiatives de recherche-développement sur les coopératives et leurs contributions au développement économique et social. | UN | " 20 - وينبغي تشجيع الحكومات على العمل مع المؤسسات التعاونية من أجل تخصيص الموارد اللازمة لمبادرات البحث والتطوير المتصلة بالتعاونيات ومساهماتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
65. Le Comité réaffirme qu'il incombe au premier chef aux États d'allouer des ressources pour la mise en œuvre des droits de l'enfant au sens de la Convention. | UN | 65- تؤكد اللجنة من جديد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تخصيص الموارد اللازمة لإعمال حقوق الطفل كما تحددها الاتفاقية. |
Il est également indispensable d'affecter les ressources nécessaires à la réalisation et à la diffusion des programmes de télévision et de radio des Nations Unies. | UN | كما أنه من الضروري تخصيص الموارد اللازمة لإنتاج وإذاعة برامج الأمم المتحدة التليفزيونية والإذاعية. |
Le Secrétaire général regrette que, du fait de l'essor sans précédent du volume des opérations de maintien de la paix, le Secrétariat n'ait été en mesure de consacrer les ressources nécessaires à l'élaboration du rapport. | UN | 2 - ويأسف الأمين العام لأن الأمانة لم تكن في وضع يمكِّنها من تخصيص الموارد اللازمة لاعداد التقرير بسبب الارتفاع غير المسبوق في عمليات حفظ السلام. |
Le Groupe africain tenait à ce que cette décision soit concrètement appliquée et que les ressources nécessaires soient affectées au sousprogramme, et il voulait être informé de façon détaillée de l'application de la décision. | UN | وإن المجموعة الأفريقية تود أن ترى هذا القرار ينفذ عمليا، مع تخصيص الموارد اللازمة له وأن تزود بمعلومات مفصلة عن عملية التنفيذ تلك. |