| Si ces fonctionnaires consentent à rendre visite à une organisation et à se prononcer sur le projet en cause, le secrétariat du Fonds en avise à l'avance l'organisation concernée. | UN | وإذا وافقوا على زيارة منظمة ما والبت في المشروع قيد البحث، توجب على أمانة الصندوق أن تخطر المنظمة المعنية مقدما بذلك. |
| Il est attendu de l'autorité compétente qu'elle en avise le reste du monde. | UN | ويتوقّع من السلطة المختصة أن تخطر العالم بهذا الحادث. |
| Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر قسم المعاهدات، مكتب الشؤون القانونية، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org ) بذلك، وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب. |
| Si ledit État partie abroge ensuite cette législation, il le notifie au Secrétaire général. | UN | وإذا ما ألغت هذه الدولة فيما بعد ولايتها تعين عليها أن تخطر اﻷمين العام باﻹلغاء. |
| Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou en partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو. |
| 8. Si la Commission estime qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, elle en informe le demandeur par écrit, par l'intermédiaire du Secrétaire général, en indiquant les raisons pour lesquelles la demande n'est pas conforme. | UN | 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب. |
| La procédure de notification exige des ONG qu'elles informent l'administration de leur dessein et de leurs activités. | UN | ويتضمن إجراء الإخطار المتعلق بالمنظمات غير الحكومية المنظمات التي تخطر الحكومة برؤيتها وأنشطتها. |
| Avant l’audience ou en cours d’audience, la Cour peut aviser toute tierce partie qui pourrait avoir des droits sur les biens ou avoirs en question. | UN | وقبل عقد جلسة الاستماع أو أثناءها يجوز للمحكمة أن تخطر أي طرف ثالث قد يكون مهتما بالممتلكات أو اﻷصول؛ |
| Le secrétariat avise toutes les Parties des dates et du lieu d'une réunion ordinaire ou extraordinaire au moins soixante jours avant la date à laquelle doit commencer la réunion en question. | UN | تخطر الأمانة جميع الأطراف بمواعيد ومكان إنعقاد أي إجتماع عادي قبل التاريخ المقرر لبدء إنعقاده بستين يوماً على الأقل. |
| Si ces fonctionnaires acceptent de se rendre sur le site d'un projet et de présenter une évaluation de ce projet, le secrétariat du Fonds en avise à l'avance le responsable du projet. | UN | وإذا وافق هؤلاء الموظفون على القيام بزيارة للمشروع وتقديم تقييم له، تخطر أمانة الصندوق رئيس المشروع بذلك مقدما. |
| La Commission avise le juge ou la formation de juges de tout délai supplémentaire nécessaire à la recherche ou à l'exhumation des dépouilles. | UN | وعلى اللجنة أن تخطر القاضي أو الهيئة القضائية إن لزم تخصيص أي وقت إضافي لإجراء عمليتي الإخراج والاستعادة. |
| Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر قسم المعاهدات، مكتب الشؤون القانونية، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org) بذلك، وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب. |
| Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر بذلك قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org). |
| Il en informe le dépositaire, qui le notifie à tous les autres États Parties. | UN | وعليها أن تخطر بذلك الانسحاب الوديع الذي يشعر جميع الدول الأطراف الأخرى. |
| Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou en partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو. |
| Si la Commission estime, après examen de la demande, qu'elle ne devrait pas recommander l'approbation du plan proposé, elle en informe le demandeur, lequel dispose alors d'un délai de 30 jours pour présenter des observations. | UN | وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
| Human Rights Watch formule des observations analogues et note que souvent les autorités n'informent pas les personnes concernées des infractions dont elles sont accusées, ni des preuves retenues contre elles. | UN | وفي السياق ذاته، لاحظت هيومان رايتس ووتش أن السلطات غالباً ما لا تخطر المتهمين بجريمتهم أو بما يدل على ارتكابهم لها. |
| Elle doit également aviser son conjoint lorsqu'il s'agit d'hypothéquer ses biens propres. | UN | ومن المتعيّن على المرأة كذلك أن تخطر زوجها في حالة رغبتها في رهن ممتلكاتها الخاصة بها. |
| L'organe d'enquête est tenu, dans un délai de 24 heures, d'informer par écrit le procureur de la mise en garde à vue d'un suspect. | UN | ويتوجب على هيئة التحري أن تخطر ممثل الادعاء خطياً وفي غضون ٢٤ ساعة بكل حالة يتم فيها حبس شخص يشتبه بارتكابه جريمة. |
| si les données ont été altérée sur cet appareil, il ne vous viendrait à l'esprit de manipuler ces données. | Open Subtitles | أذا البيانات قد تغيرت على هذا الجهاز، فأنها لن تخطر على بالك لمعالجة هذا الملف. |
| Dans de tels cas, elle adresse au Secrétaire général sa proposition accompagnée de toutes informations pertinentes. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تخطر المحكمة الأمين العام بذلك، مع توفير أية معلومات تتصل بالبنود. |
| Les salariées enceintes qui ont été renvoyées avant d'avoir fait connaître leur grossesse peuvent la notifier à leur employeur immédiatement après avoir été informées de leur licenciement, et l'employeur doit alors annuler le licenciement; | UN | ويجوز للحامل التي تفصل عن العمل قبل الإخطار بالحمل أن تخطر به بعد إعلامها بالفصل مباشرة. ويجب على صاحب العمل في هذه الحالة سحب قراره بالفصل؛ |
| Mais elle n'a encore notifié au Secrétariat aucune production ou utilisation de DDT. | UN | إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تخطر الأمانة بعد بأي إنتاج أو استخدام لمادة الـ دي. |
| Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية. |
| Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs sont priées de notifier la Secrétaire, par écrit (courriel 4thcommittee@un.org). | UN | يُرجى من الوفود الراغبة في تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين أن تخطر أمين اللجنة خطيا على البريد الإلكتروني (4thcommittee@un.org). |
| Les Etats parties notifient au Dépositaire tous les stocks d'armes auxquels s'applique le présent article et s'engagent à les détruire dans un délai de .. ans. | UN | ]٥- تخطر الدول اﻷطراف الوديع بجميع مخزونات اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة وتتعهد بتدميرها خلال فترة .. سنة. |