Je pense que combler le fossé numérique sera un thème important lors de ce Sommet également. | UN | وأعتقد أن تخطي الفجوة الرقمية سيكون أيضا موضوعا هاما لمؤتمر القمة هذا. |
L'objectif prioritaire est de combler le fossé numérique. | UN | والهدف ذو الأولوية في هذا الخصوص هو تخطي الفجوة الرقمية. |
Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي للقصور في بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
Consciente qu'il faut étoffer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي التصدي لعدم بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
Consciente qu'il faut étoffer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
Au contraire, un type de croissance qualitativement différent, fondée sur les droits, est nécessaire pour combler l'écart entre les hommes et les femmes, réduire les inégalités de salaire et fournir à la population des emplois décents hors du système de l'économie de rente. | UN | بل يتعين وجود نوع مختلف من النمو الذي يستند إلى الحقوق، من أجل تخطي الفجوة التي تفصل بين الجنسين وخفض عدم المساواة في الدخل وتوفير فرص العمل اللائقة للأفراد، خارج نظام إيرادات الريع. |
Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي للقصور في بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لنقص القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
L'orateur regrette qu'il n'ait pas été possible de combler le fossé entre les délégations, malgré les efforts que son homologue autrichien et lui-même ont déployés; il rappelle que la solution de compromis jugée acceptable par le Groupe des 77 et de la Chine a été retirée après avoir été proposée. | UN | وأعرب عن الأسف لعدم التمكن من تخطي الفجوة بين الوفود، بالرغم من الجهود التي بذلها هو ونظيره النمساوي، مشيرا إلى أن حلا توفيقيا يمكن أن يحظى بقبول مجموعة الـ 77 والصين قد اقترح ثم سحب بعد ذلك. |
L’Organisation des Nations Unies, qui oeuvre à combler le fossé entre l’égalité de jure et l’égalité de facto des femmes, doit elle-même donner l’exemple. | UN | ٥٢ - وفي ختام كلامه قال إنه مع مواصلة اﻷمم المتحدة ﻷعمالها الرامية إلى تخطي الفجوة بين المساواة القانونية والفعلية، ولا بد لها من أن تكون مثالا يحتذى. |
Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, | UN | " وإذ تسلم بأنه ينبغي التصدي لعدم بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, | UN | " وإذ تسلّم بضرورة التصدي للقصور في بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
En mars 2010, le cinquième Forum urbain mondial aura lieu à Rio de Janeiro (Brésil), avec pour thème < < Le droit à la vie - combler le fossé urbain > > . | UN | 17 - وفي آذار/مارس 2010، سيُعقد المنتدى الحضري العالمي الخامس في ريو دي جانيرو، البرازيل، في إطار موضوع " الحق في مزايا المدينة - تخطي الفجوة الحضرية " . |
La nécessité de combler le fossé numérique, l'accès équitable à l'information et aux connaissances techniques, la participation accrue de nos pays à un système de gestion transparent et démocratique du réseau mondial d'information et l'intérêt d'établir un consensus sur des normes et principes de déontologie indispensables à l'instauration d'une véritable société de l'information figurent parmi les principaux défis à relever. | UN | وتظل ضرورة تخطي الفجوة الرقمية من بين التحديات الرئيسية التي تجب معالجتها من أجل تحقيق العدالة في الوصول إلى المعلومات والخبرات، بغية زيادة مشاركة بلداننا في نظام إدارة شفاف وديمقراطي لشبكة المعلومات العالمية، ولتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المعايير الأخلاقية والمبادئ اللازمة لإعداد مجتمع معلومات حقيقي. |
Consciente qu'il faut étoffer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
Consciente qu'il faut remédier au manque de capacités nécessaires pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
Consciente qu'il faut remédier au manque de capacités nécessaires pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سبيل تخطي الفجوة الرقمية، |
Consciente qu'il faut remédier au manque de capacités nécessaires pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, | UN | " وإذ تسلم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخـــدام المثمـــر لتكنولوجيـــات المعلومــات والاتصــالات مــن أجـــل تخطي الفجوة الرقمية، |
Il faut s'attacher en priorité à combler l'écart entre les buts affichés de l'ambitieuse stratégie de Lisbonne, qui vise à créer une économie compétitive et dynamique comparable à celle des États-Unis, et la réalité qui est bien décevante puisque l'on est encore loin d'avoir atteint les objectifs intermédiaires. | UN | 32 - ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه السياسة العامة في تخطي الفجوة بين الأقوال المنمقة الواردة في جدول أعمال لشبونة الطموح، الذي يهدف إلى خلق اقتصاد تنافسي ونشط يضاهي اقتصاد الولايات المتحدة، والحقيقة المرة المتمثلة في الفشل بشكل كبير في بلوغ الغايات المطلوب تحقيقها في الأجل المتوسط. |