"تخفف من حدة" - Translation from Arabic to French

    • atténuer
        
    • de réduire la
        
    • qui atténuent
        
    La dernière phrase du projet de recommandation risquait d'atténuer cette conséquence et devrait de ce fait être supprimée. UN وبما أن الجملة الأخيرة من مشروع التوصية يمكن أن تخفف من حدة هذه النتيجة، فينبغي حذفها.
    Le Comité prend note des recommandations qui, de l'avis du Bureau de services d'ombudsman et de médiation, permettraient d'atténuer les problèmes systémiques mentionnés dans son rapport. UN وتشير اللجنة إلى التوصيات التي يرى المكتب أنها قد تخفف من حدة المسائل العامة المشار إليها في تقريره الحالي.
    Elles doivent également atténuer les effets de l'instabilité excessive des marchés financiers. UN كما ينبغي لها أن تخفف من حدة تأثير شدة تقلب الأسواق المالية.
    Rendre les enfants moins vulnérables à une catégorie particulière de dangers les protège aussi d'autres risques; ainsi, l'éducation, outre qu'elle est un moyen essentiel de réduire la vulnérabilité aux risques d'ordre social ou économique, prépare l'individu à mieux défendre ses droits fondamentaux et à se protéger des abus éventuels du pouvoir politique ou judiciaire. UN ولذا، فإن تخفيف حدة الضعف في مجال ما مرتبط بتخفيفه في مجالات أخرى: فالتعليم عامل من العوامل الرئيسية التي لا تخفف من حدة الضعف الاجتماعي والاقتصادي فحسب، بل إنها تحد من جوانب الضعف ذي الصلة بحقوق الإنسان والنظم السياسية والقضائية.
    b) i) Augmentation du nombre de politiques et/ou de mesures promues par la CESAO et examinées par les instances publiques et locales, qui atténuent l'incidence des conflits grâce à des activités de développement et reposent notamment sur de bonnes pratiques en matière de gouvernance UN (ب) ' 1` زيادة عدد السياسات التي تروج لها الإسكوا و/أو التدابير التي ترى الكيانات العامة والمدنية أنها تخفف من حدة تأثير النزاعات من خلال التنمية بما في ذلك ممارسات الحكم الرشيد
    Elles doivent également atténuer les effets de l'instabilité excessive des marchés financiers. UN كما ينبغي لها أن تخفف من حدة تأثير شدة تقلب الأسواق المالية.
    Dans une déclaration faite ensuite à la presse, le Président du Conseil a indiqué que les membres du Conseil demandaient instamment à toutes les parties de collaborer pour mettre fin à la violence et parvenir à des solutions susceptibles d'atténuer les souffrances humaines au Darfour. UN وأعلن رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة في وقت لاحق، أن أعضاء المجلس يحثون جميع الأطراف على العمل معاً لوضع حد للعنف وحل المسائل التي من شأنها أن تخفف من حدة المعاناة الإنسانية المستمرة في دارفور.
    Les pays qui sortent de violents conflits ou qui ont pâti de formes vicieuses de terrorisme ont besoin d'un ensemble de mesures particulières pour atténuer leurs problèmes spéciaux. UN والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية.
    Ces mesures permettent d'atténuer les conséquences des interruptions dues à l'éducation des enfants que l'on constate dans les relevés des cotisations à l'assurance vieillesse de nombreuses femmes. UN وهذه اﻹجراءات تخفف من حدة عواقب الثغرات الناتجة عن تربية اﻷطفال التي تلاحظ في سجلات تقاعد العديد من النساء.
    Nous sommes convaincus que le processus de paix doit aller de pair avec des mesures de confiance susceptibles d'atténuer les tensions, d'améliorer le climat général dans la région et de réduire les épreuves que le peuple palestinien endure dans son propre pays. UN إننا مقتنعون بأن عمليــة السلــم ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة من شأنها أن تخفف من حدة التوتر وتحسن المناخ العام في المنطقة، وتقلل من الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني فـــي بلاده.
    Beaucoup soutiennent que dans la mesure où les activités de développement sont menées dans les zones exposées aux catastrophes, ces activités permettront, si une catastrophe se produit, d'en atténuer les effets. UN وثمة عدد كبير من الناس الذين يقدمون الدعم لﻷنشطة اﻹنمائية في المناطق المعرضة للكوارث، ويفترضون، من ثم، أن هذه اﻷنشطة لا بد وأن تترتب عليها آثار تخفف من حدة الكوارث عند وقوعها.
    La croissance économique génère l'emploi qui est de loin le mécanisme le plus efficace de répartition des richesses et des chances pour permettre aux pays développés et en développement d'atténuer la pauvreté. UN فالنمو الاقتصادي يخلق العمالة التي هي حتى اﻵن أشد اﻵليات فعالية في توزيع الثرورة والفرصة المناسبة التي يمكن من خلالها للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تخفف من حدة الفقر.
    Même si l'UNICEF peut, au prix d'interventions multiples, en atténuer dans une certaine mesure les répercussions, les obstacles structurels et autres qui s'opposent à l'éradication de la misère et de la faim restent considérables. UN وفي حين يمكن لليونيسيف أن تخفف من حدة هذه المشكلة إلى حد ما من خلال اتخاذ تدابير عديدة، فإن القيود الهيكلية وغيرها من القيود الرامية للقضاء على الفقر المدقع والجوع الشديد لا تزال تمثل تحديا.
    Les envois de fonds par les migrants, qui représentent des sommes bien plus importantes que le montant total de l'aide publique au développement, contribuent à atténuer la pauvreté des membres de leur famille restés dans leur pays d'origine. UN فالتحويلات النقدية التي يقوم بها المهاجرون، وهي أكثر بكثير من مبلغ مساعدة التنمية لما وراء البحار، تخفف من حدة فقر أعضاء الأسرة الذين يبقون في بلدهم الأصلي.
    Dans la mesure où le chlordécone peut se déplacer dans l'atmosphère jusqu'à atteindre des lieux éloignés de ses sources, l'adoption de mesures par un pays ou par un groupe de pays n'est pas suffisante pour atténuer la pollution causée par cette substance. UN وبالنظر إلى قدرة الكلورديكون على الانتقال في الجو بعيداً عن مصادره، فإنه يتعذر على البلدان كل على حدة أو على مجموعة من البلدان بمفردها أن تخفف من حدة التلوث الذي يسببه.
    Au niveau national, les PMA devraient s'efforcer d'adopter des politiques appropriées visant à atténuer les problèmes liés à l'insuffisance de ressources et d'actifs, moyennant un soutien public et tout un éventail d'approches institutionnelles et participatives. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى إلى وضع سياسات ملائمة تخفف من حدة المشاكل المتعلقة بغياب الموارد بتقديم الدعم العام واتباع مجموعة من النهج المؤسسية والقائمة على المشاركة.
    Ils ont demandé que le Conseil de sécurité mette rapidement en place un mécanisme approprié pour que les pays auxquels s'appliquent des sanctions reçoivent automatiquement l'aide équitable voulue pour atténuer les problèmes économiques consécutifs aux sanctions appliquées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ودعوا مجلس اﻷمن إلى التبكير بإنشاء آلية ملائمة حتى يتاح للبلدان المتأثرة، بعد فرض الجزاءات، أن تتلقى تلقائيا مساعدات ملائمة وكافية تخفف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن الجزاءات التي تطبق في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale et aux Etats concernés pour qu'ils prennent des mesures susceptibles d'atténuer les tensions aux niveaux international et régional, d'apporter un règlement juste et durable aux conflits et aux différends et, partant, de faciliter l'adoption de mesures significatives en matière de désarmement et de limitation des armements. UN ودعا المؤتمر جميع الدول والدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات من شأنها أن تخفف من حدة التوترات العالمية واﻹقليمية وأن تؤدي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة وإلى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح.
    Rendre les enfants moins vulnérables à une catégorie particulière de dangers les protège aussi d'autres risques; ainsi, l'éducation, outre qu'elle est un moyen essentiel de réduire la vulnérabilité aux risques d'ordre social ou économique, prépare l'individu à mieux défendre ses droits fondamentaux et à se protéger des abus éventuels du pouvoir politique ou judiciaire. UN ولذا، فإن تخفيف حدة الضعف في مجال ما مرتبط بتخفيفه في مجالات أخرى: فالتعليم عامل من العوامل الرئيسية التي لا تخفف من حدة الضعف الاجتماعي والاقتصادي فحسب، بل إنها تحد من جوانب الضعف ذي الصلة بحقوق الإنسان والنظم السياسية والقضائية.
    32. L'agriculture intensive urbaine et périurbaine offre des possibilités de cultures de petites dimensions, écologiquement rationnelles, susceptibles de réduire la pauvreté et d'améliorer l'état nutritionnel des intéressés; elle peut compléter, sans la remplacer, une meilleure liaison entre la demande d'aliments des villes et ce qu'offrent les campagnes. UN ٢٣ - وتوفر الزراعة الكثيفة في المدن وضواحيها فرصا للنظم الزراعية الصغيرة المستدامة التي تخفف من حدة الفقر وتحسن التغذية، كوسيلة تكميلية لا كبديل لتحسين ربط طلب المناطق الحضرية على الغذاء بالمعروض منه في المناطق الريفية.
    b) i) Nombre accru de politiques et de mesures promues par la CESAO et examinées par les instances publiques et locales qui atténuent l'incidence des conflits grâce à des activités de développement et reposent notamment sur de bonnes pratiques en matière de gouvernance UN (ب) ' 1` زيادة عدد السياسات التي تروج لها الإسكوا و/أو التدابير التي ترى الكيانات العامة والمدنية أنها تخفف من حدة تأثير النزاعات من خلال التنمية، بما في ذلك ممارسات الحكم الرشيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more