"تخفيضات الميزانية" - Translation from Arabic to French

    • réductions budgétaires
        
    • compressions budgétaires
        
    • des restrictions budgétaires
        
    • coupes budgétaires
        
    • coupures budgétaires
        
    • de restrictions budgétaires
        
    • les restrictions budgétaires
        
    • restrictions budgétaires ont
        
    Le premier consiste à poursuivre les réductions budgétaires convenues devant aboutir à la clôture et qui ont été entreprises au cours des années précédentes. UN الأول هو مواصلة نمط تخفيضات الميزانية المتفق عليه والذي شرع فيه في السنوات السابقة وسيستمر إلى غاية إنهاء البعثة.
    Au demeurant, l'Administration a indiqué que de nouvelles réductions budgétaires risquaient de faire obstacle à la réalisation des programmes. UN وذكرت اﻹدارة، علاوة على ذلك، أن زيادة تخفيضات الميزانية قد تعوق تنفيذ البرامج.
    Au demeurant, l'Administration a indiqué que de nouvelles réductions budgétaires risquaient de faire obstacle à la réalisation des programmes. UN وذكرت اﻹدارة، علاوة على ذلك، أن زيادة تخفيضات الميزانية قد تعوق تنفيذ البرامج.
    Les compressions budgétaires du Haut Commissariat pour les réfugiés ont aggravé la situation. UN وتزداد الحالة سوءا من جراء تخفيضات الميزانية في المفوضية.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Le Service intégré de formation a tout fait pour réduire les incidences des restrictions budgétaires sur la conception et l'exécution des programmes de formation. UN بذلت دائرة التدريب المتكامل كل جهد من أجل الحد من آثار تخفيضات الميزانية على إعداد وتنفيذ برامج التدريب.
    On est victime des coupes budgétaires, comme tout le monde, mais on est sûr qu'il y a une cellule ici. Open Subtitles نحن ضحايا تخفيضات الميزانية مثل كل شخص آخر ، ولكن نحن على يقين أن خلية هنا
    Par ailleurs, il a été demandé aux directeurs de programme de mener des études d'efficacité afin de recenser les domaines où il est possible de réaliser des économies et d'accroître l'efficacité afin d'atténuer l'impact des coupures budgétaires. UN وفي الوقت نفسه، طلب إلى مديري البرامج إجراء استعراضات للكفاءة من أجل تعيين مواضع تحقيق الوفورات وزيادة فعاليته بغية تخفيف حدة اﻵثار الناجمة عن تخفيضات الميزانية.
    Au demeurant, l'Administration a indiqué que de nouvelles réductions budgétaires risquaient de faire obstacle à la réalisation des programmes. UN وذكرت اﻹدارة، علاوة على ذلك، أن زيادة تخفيضات الميزانية قد تعوق تنفيذ البرامج.
    Malgré les difficultés financières auxquelles le pays doit faire face, les réductions budgétaires ont épargné le secteur de la santé qui reste une priorité. UN ورغم المشاكل الضريبية التي يواجهها البلد، فقد حافظ قطاع الصحة على أولويته ولم تشمله تخفيضات الميزانية.
    L'impact de ces réductions budgétaires sur l'accès à l'enseignement a été considérable et a nui de manière disproportionnée aux femmes et aux jeunes filles des familles à faible revenu. UN وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة.
    L’Organisation a aussi besoin de stabilité, et il faut pouvoir cesser de parler de réductions budgétaires. UN كما تتطلب المنظمة الاستقرار ويجب التوقف عن الحديث عن تخفيضات الميزانية.
    L'incidence des réductions budgétaires sur l'exécution du programme sera compensée par un certain nombre de projets en cours ou déjà achevés, lesquels consistent à : UN سيجري تخفيف حدة اﻷثر الناجم عن تخفيضات الميزانية على تنفيذ البرامج من خلال إدماج نتائج عدة مشاريع سبق إنجازها أو هي قيد التنفيذ.
    Des projets en cours amélioreront l'exécution du programme, permettront de réaliser des économies et compenseront en partie les réductions budgétaires. UN مشاريع الكفاءة قيد التنفيذ حاليا ومن شأنها أن تعمل على تعزيز أداء البرامج وتحقيق وفورات وتخفيف أثر تخفيضات الميزانية.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Les compressions budgétaires avaient amoindri les capacités du PNUD car, en dépit d'une saine réforme, l'organisation avait été vidée de sa substance, privée de recrutement, de formation ou d'investissement dans son personnel. UN وأكد أن تخفيضات الميزانية قد قوضت البرنامج اﻹنمائي ﻷنه بالرغم من اﻹصلاحات السليمة التي جرت، فإن المنظمة قلصت نتيجة لانعدام التوظيف أو التدريب أو الاستثمار في الموظفين.
    549. Le Comité demeure préoccupé par l'incidence des restrictions budgétaires sur le droit des enfant à l'éducation. UN 549- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أثر تخفيضات الميزانية على حق الطفل في التعليم.
    549. Le Comité demeure préoccupé par l'incidence des restrictions budgétaires sur le droit des enfant à l'éducation. UN 549- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أثر تخفيضات الميزانية على حق الطفل في التعليم.
    147. Le Comité demeure préoccupé par l'incidence des restrictions budgétaires sur le droit des enfant à l'éducation. UN 147- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أثر تخفيضات الميزانية على حق الطفل في التعليم.
    Les coupes budgétaires imposées à l'ONUDI se sont traduites par d'importantes réductions du nombre de postes permanents. UN 61 - وأدت تخفيضات الميزانية الإلزامية في اليونيدو إلى حدوث انخفاض كبير في عدد الوظائف الثابتة.
    Confrontés à des coupures budgétaires qui ont davantage concentré l'attention sur l'efficience, le personnel du Siège et le personnel sur le terrain s'efforcent d'en atténuer les effets sur la performance. UN ففي مواجهة تخفيضات الميزانية التي تركز بدرجة أكبر على الكفاءة، يناضل موظفو المقر والميدان لتقليل آثار التخفيضات على الأداء إلى أدنى حد ممكن.
    La réforme envisagée ne doit pas servir de prétexte à une nouvelle série de restrictions budgétaires. UN ولا يتعين أن يصبح هذا الإصلاح حجة لجولة جديدة من تخفيضات الميزانية.
    les restrictions budgétaires ont eu de graves répercussions sur les secteurs de l’éducation, de la santé et de la protection sociale. UN ٢٥ - وأثرت تخفيضات الميزانية تأثيرا شديدا على قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more