"تخفيض الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to French

    • réduction des armes nucléaires
        
    • réduction des armements nucléaires
        
    • réductions des armements nucléaires
        
    • réduire les armes nucléaires
        
    • réductions des armes nucléaires
        
    • réductions aux armements nucléaires
        
    • réduction des arsenaux nucléaires
        
    • réduire le nombre des armes nucléaires
        
    • réductions d'armements nucléaires
        
    • réduction de ces armes
        
    • réduire les armements nucléaires
        
    :: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. UN ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما.
    L'existence du TNP, et en particulier les dispositions de son article VI, ont largement contribué aux progrès de la limitation et de la réduction des armes nucléaires accomplis depuis dix ans. UN وساعد وجود معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما المادة السادسة لهذه المعاهدة، بدرجة كبيرة في ما أُحرز خلال العقد الماضي من تقدم في تخفيض الأسلحة النووية والحد منها.
    La réalisation de progrès continus et irréversibles sur la réduction des armes nucléaires renforcerait également les efforts de non-prolifération. UN ومن شأن التقدم المتواصل في عمليات تخفيض الأسلحة النووية بشكل لا رجعة فيه أن يعزز أيضا جهود عدم الانتشار.
    Cependant, nous ne sommes pas du tout convaincus que, au stade actuel, des négociations menées au sein d'un tel comité accéléreraient le processus de réduction des armements nucléaires. UN لكننا لسنا مقتنعين البتة بأن التفاوض في المرحلة الراهنة في إطار لجنة من هذا القبيل قد يعمل على تعجيل خطى عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    Le Mexique réaffirme que la réduction des armements nucléaires non stratégiques fait partie intégrante du processus de réduction des armements nucléaires et du désarmement. UN وتصر المكسيك على إدراج تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Nous constatons avec satisfaction l'élan positif actuel vers davantage de réductions des armements nucléaires et d'initiatives en matière de non-prolifération nucléaire de la part des principaux États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires. UN ونرحب بالزخم الإيجابي الحالي صوب زيادة عمليات تخفيض الأسلحة النووية وتعزيز الجهود بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية التي تبذلها الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها.
    Les réductions des arsenaux nucléaires, notamment en vertu du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs, devraient être irréversibles, et les deux États dotés d'armes nucléaires concernés devraient s'employer à réduire les armes nucléaires non stratégiques conformément aux initiatives nucléaires présidentielles de 1991 et 1992. UN وينبغي أن يكون تخفيض الترسانات النووية، وبشكل خاص وفقا لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، تخفيضا دون رجعة، وأن تسعى الدولتان المعنيتان الحائزتان أسلحة نووية إلى تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وفقا للمبادرة الرئاسية النووية في عام 1991 وفي عام 1992.
    Je voudrais demander à l'auteur de ce projet de résolution comment une amélioration de la méthodologie des travaux de cette Commission pourrait aboutir à la réduction des armes nucléaires. UN وأود أن أسأل مقدم مشروع القرار عن الطريقة التي يؤدي بها تحسين منهجية عمل هذه اللجنة إلى تخفيض الأسلحة النووية.
    La réduction des armes nucléaires devrait être véritablement vérifiable, irréversible et juridiquement contraignante. UN وينبغي تنفيذ تخفيض الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منه بشكل فعال ولا رجوع عنه وملزم قانونا.
    i) D'opérer une nouvelle réduction des armes nucléaires non stratégiques qui soit transparente, vérifiable et irréversible, sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et du désarmement nucléaire; UN `1` مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو شفاف ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه وذلك بالاستناد إلى المبادرات الأحادية وكجزء لا يتجزأ من عملية خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    À nos yeux, ces deux documents ont été des réalisations positives et concrètes dans le cadre de nos relations bilatérales et un événement majeur en matière de réduction des armes nucléaires. UN ونرى أن هذين الصكين إيجابيان وإنجازان هامان في علاقتنا الثنائية وتطوران رئيسيان في تخفيض الأسلحة النووية.
    La réduction des armes nucléaires non stratégiques pourrait être traitée dans ce contexte. UN ويمكن معالجة مسألة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية داخل هذا الإطار.
    Souligner l'importance des armes nucléaires non stratégiques dans le cadre des efforts de réduction des armes nucléaires. UN 9 - التأكيد على أهمية الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار جهود تخفيض الأسلحة النووية.
    Nous avons appris à laisser de côté les questions extrinsèques et à nous concentrer sur la réduction des armements nucléaires. UN وتعلمنا التخلي عن المسائل الجانبية والتركيز على تخفيض الأسلحة النووية.
    Le Traité entre l'URSS et les États-Unis sur l'élimination de leurs missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée - le traité FNI - a marqué une étape très importante dans la voie de la réduction des armements nucléaires. UN لقد كانت المعاهدة المعقودة بين الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة المدى والأقصر مدى خطوة رئيسية نحو تخفيض الأسلحة النووية.
    Pour le moment, nous considérons les négociations START comme le moyen le plus réaliste et le plus efficace de progresser dans le domaine de la réduction des armements nucléaires. UN ونحن نعتبر، في الوقت الراهن، إبرام معاهدات خفض الأسلحة الاستراتيجية أكثر الطرق واقعية وتحقيقاً للنتائج في سبيل التحرك قدما في عمليات تخفيض الأسلحة النووية.
    Pour l'heure, le fait est que START II n'est pas entré en vigueur, ce qui entrave la réduction des armements nucléaires prévue par les traités. UN وما زال الواقع، في الوقت الراهن، أن المعاهدة الثانية لخفض الأسلحة الاستراتيجية لم يبدأ نفاذها، الأمر الذي يُحدِث اختناقا في عمليات تخفيض الأسلحة النووية بمقتضى أحكام المعاهدات المتصلة بذلك.
    L'impasse dans laquelle se trouvent les négociations sur START II renforce les doutes sur les perspectives de réduction des armements nucléaires. UN إن الطريق المسدود في ما يتعلق بالمعاهدة الثانية لخفض الأسلحة الاستراتيجية يغذي الشكوك في اتجاه عمليات تخفيض الأسلحة النووية مستقبلاً.
    iii) Nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques, sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armements nucléaires et de désarmement nucléaire; UN ' 3` إجراء المزيد من التخفيض في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، انطلاقا من مبادرات من طرف واحد وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    Les réductions des arsenaux nucléaires, notamment en vertu du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs, devraient être irréversibles, et les deux États dotés d'armes nucléaires concernés devraient s'employer à réduire les armes nucléaires non stratégiques conformément aux initiatives nucléaires présidentielles de 1991 et 1992. UN وينبغي أن يكون تخفيض الترسانات النووية، وبشكل خاص وفقا لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، تخفيضا دون رجعة، وأن تسعى الدولتان المعنيتان الحائزتان أسلحة نووية إلى تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وفقا للمبادرة الرئاسية النووية في عام 1991 وفي عام 1992.
    34. Il faudrait donner la priorité à de nouvelles réductions des armes nucléaires non stratégiques. UN 34- وينبغي أن يحظى الاستمرار في تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بالأولوية.
    c) D'apporter de nouvelles réductions aux armements nucléaires non stratégiques, sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et de désarmement nucléaire; UN (ج) إجراء المزيد من التخفيض في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، انطلاقا من مبادرات انفرادية وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    La progression continue et irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires est une condition préalable indispensable pour faire avancer la non-prolifération des armes nucléaires. UN ومن الشروط الأساسية اللازمة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في تخفيض الأسلحة النووية.
    Le Traité ABM fait partie des accords issus des efforts que nous avons déployés pour réduire le nombre des armes nucléaires offensives. UN وتشكل معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية جزءاً لا يتجزأ من جهودنا المتبادلة المبذولة مع الاتحاد الروسي بغية تخفيض الأسلحة النووية الهجومية.
    (M. Sidorov, Fédération de Russie) nucléaires et créent d'importants obstacles supplémentaires à la poursuite des réductions d'armements nucléaires. UN إن إقدام السلطات الهندية على إجراءات من هذا القبيل يدفع العالم نحو إنتشار اﻷسلحة النووية ويضع مزيداً من العقبات الهامة أمام مواصلة تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Il va sans dire qu'une telle réduction de ces armes ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir leur élimination complète dans leurs arsenaux. UN ومن نافلة القول إن تخفيض الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو الإزالة التامة للأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها.
    Le Japon croit que le projet de résolution, qui demande aux États dotés d'armes nucléaires d'aller systématiquement de l'avant afin de réduire les armements nucléaires, puis de les éliminer, peut grandement contribuer à la réalisation de notre objectif commun : un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتعتقد اليابان أن مشروع القرار هذا، بدعوته الى المتابعة المتسمة بالتصميم من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للجهود الرامية الى تخفيض اﻷسلحة النووية بهدف إزالة تلك اﻷسلحة، يمكن أن يسهم إسهاما هاما في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more