"تخفيض الإعانات" - Translation from Arabic to French

    • réduction des subventions
        
    • réduire les subventions
        
    • baisse des subventions
        
    • réduisant les subventions
        
    Enfin, il a mentionné le fait que de nombreux agriculteurs indiens dans l'État d'Andhra Pradesh se suicidaient à cause de la réduction des subventions agricoles qui assuraient auparavant leur subsistance. UN وأخيراً، أشار إلى العدد الكبير من حالات الانتحار في صفوف المزارعين في أندرا برادش في الهند بسبب تخفيض الإعانات الزراعية التي كانت تدعم سبل معيشتهم في السابق.
    Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. UN وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة.
    Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. UN وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة.
    Une autre importante priorité est de réduire les subventions des pouvoirs publics aux industries qui causent des dégâts à l'environnement. UN وثمة أمرٌ آخر له أولوية، وهو تخفيض الإعانات الحكومية للصناعات الضارة بالبيئة.
    Une baisse des subventions et un accroissement des inscriptions risqueront d'imposer des charges aux étudiants. UN ومن المرجّح أن يضع تخفيض الإعانات وزيادة أعداد الملتحقين العبء على فرادى الطلاب.
    Il est néanmoins possible de progresser encore davantage en réduisant les subventions agricoles compte dûment tenu des coûts sociaux connexes. UN بيد أنه يمكن تحقيق قدر أكبر من التقدم عن طريق تخفيض الإعانات المقدمة إلى الإنتاج الزراعي، وذلك شريطة النظر في ما يتصل بذلك من تكلفة اجتماعية.
    À cette fin, les politiques de création d'emplois, y compris la réduction des subventions agricoles et des mesures de protection tarifaires dans les pays développés, devraient être encouragées. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي تشجيع سياسات إنشاء الوظائف، بما في ذلك تخفيض الإعانات الزراعية والحماية الجمركية في البلدان المتقدمة.
    Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. UN وينبغي تيسير وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. وذلك يعني تخفيض الإعانات الزراعية وإزالة الحواجز الجمركية.
    Il préconise une meilleure accessibilité des marchés et la réduction des subventions favorisant les produits concurrents des exportations africaines. UN ودعا التقرير إلى إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وإلى تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجات المنافِسة للصادرات الأفريقية.
    Il demande une prompte conclusion du Cycle de négociations de Doha et espère que les principaux pays développés feront preuve de souplesse sur certaines questions telles que la réduction des subventions. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة مفاوضات الدوحة، وأعرب عن أمله في أن تتحلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بالمرونة فيما يتعلق بقضايا مثل تخفيض الإعانات.
    À cet égard, la réduction des subventions agricoles, la réduction et l'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane, ainsi que les questions relatives aux obstacles non tarifaires et aux mesures de protection commerciale continueraient de faire l'objet de négociations dans le cadre de l'aprèsDoha et joueraient un rôle crucial dans l'augmentation des exportations africaines; UN وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛
    À cet égard, la réduction des subventions agricoles, la réduction et l'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane, ainsi que les questions relatives aux obstacles non tarifaires et aux mesures de protection commerciale continueraient de faire l'objet de négociations dans le cadre de l'après-Doha et joueraient un rôle crucial dans l'augmentation des exportations africaines; UN وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛
    À cet égard, la réduction des subventions agricoles, la réduction et l'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane, ainsi que les questions relatives aux obstacles non tarifaires et aux mesures de protection commerciale continueraient de faire l'objet de négociations dans le cadre de l'aprèsDoha et joueraient un rôle crucial dans l'augmentation des exportations africaines; UN وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛
    Les négociations commerciales complexes du Cycle de Doha ont très peu progressé vers la conclusion d'un accord sur les questions intéressant l'Afrique, notamment l'accès aux marchés agricoles et une plus ample réduction des subventions agricoles qui faussent les échanges. UN 61 - أحرز تقدم محدود جدا في مفاوضات الدوحة التجارية المعقدة من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن المسائل التي تمس أفريقيا، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية وزيادة تخفيض الإعانات الزراعية المشوَّهة للتجارة.
    En premier lieu, la suspension du Cycle de négociations de Doha de l'OMC, annoncée le 24 juillet 2006, signifie qu'il y a moins de motifs d'être optimiste quant à une réduction des subventions accordées aux producteurs agricoles des pays développés, et les excédents subventionnés de ces pays pourraient couvrir une part non négligeable de la demande asiatique. UN أولها، أن تعليق جولة مفاوضات منظمة التجارة في الدوحة الذي أعلن عنه في 24 تموز/يوليه 2006 يدل على تقلص أسباب التفاؤل بشأن تخفيض الإعانات الزراعية المحلية في البلدان النامية، وأن فائض الإنتاج المدعوم من هذه البلدان قد يلبي حصة كبيرة من الطلب الآسيوي.
    26. Le Comité est préoccupé par la réduction des subventions de l'État aux services de santé qui rend l'accès aux soins de santé encore plus difficile, notamment dans les zones rurales, où la couverture en matière de santé est déjà beaucoup plus faible que dans les zones urbaines. UN 26- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تخفيض الإعانات الحكومية للرعاية الصحية، مما يجعل الحصول على الرعاية الصحية أصعب مما هو عليه الحال الآن، لا سيما في المناطق الريفية، حيث يقل نطاق الرعاية الصحية كثيراً بالفعل عنه في المناطق الريفية.
    Dans les deux cas, les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires voudront peutêtre étudier de près les propositions faites par d'autres membres de l'OMC touchant les modalités possibles d'élimination/de réduction des subventions. UN وفي جميع الأحوال، قد تود أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية أن تولي اهتماماً خاصاً للمقترحات المقدمة من الأعضاء الآخرين في منظمة التجارة العالمية بشأن الطرائق الممكنة لإلغاء/تخفيض الإعانات.
    L'accord concernant l'examen à moyen terme de la Politique agricole commune de l'Union européenne, qui a été conclu en juin à la réunion du Conseil des ministres de l'agriculture de l'Union européenne, constitue un bon point de départ pour la poursuite des négociations sur la réduction des subventions internes de l'Union européenne qui faussent les échanges. UN وكان اتفاق " استعراض منتصف المدة " الذي تم التوصل إليه بشأن السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي، والذي دخل حيز النفاذ في الاجتماع الذي عقده وزراء زراعة مجلس الاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه، قد وضع دعامة سليمة لمواصلة المفاوضات حول تخفيض الإعانات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي لمنتجاته الذي يشوه التجارة.
    La réussite du Cycle de négociations de Doha contribuera certainement à l'amélioration des perspectives commerciales du continent africain - si les pays développés conviennent de réduire les subventions agricoles et d'ouvrir davantage les marchés aux exportations africaines. UN ولا شك أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة الخاصة بالمفاوضات التجارية سوف يعمل على تحسين فرص التجارة إذا وافقت البلدان المتقدمة النمو على تخفيض الإعانات الزراعية وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات الإقليم.
    À cet égard, l'échec des négociations visant à réduire les subventions agricoles qui créent des effets de distorsion sur les échanges commerciaux et l'échec des démarches en vue d'un accord sur la portée des pourparlers destinés à libéraliser le commerce agricole avant la date butoir du 31 mars 2003 ont constitué un revers important. UN وإن فشل المفاوضات في تخفيض الإعانات المخلة المقدمة إلى المزارعين والفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق المحادثات المتصلة بتحرير التجارة في ميدان الزراعة بحلول 31 آذار/مارس 2003 مثلا نكسة هامة.
    Si les produits agricoles africains obtiennent des débouchés à l'exportation, il faudra un grand nombre de scientifiques pour répondre aux obligations sanitaires et phytosanitaires habituellement imposées pour ressusciter le protectionnisme agricole. À défaut de tels spécialistes, il ne sera pas possible d'exporter malgré la baisse des subventions dans l'Union européenne et aux États-Unis. UN وبالتالي، عندما تتاح الفرص لتصدير السلع الأساسية الزراعية الأفريقية، يتطلب الأمر وجود علماء لمعالجة العراقيل في مجال نظافة وصحة النباتات التي تفرض عادة لبعث النزعة الحمائية الزراعية؛ وما لم يوجد هؤلاء المهنيون، لن يتحقق التصدير بالرغم من تخفيض الإعانات في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    On estime qu'en réduisant les subventions et en levant les droits de douane et d'autres obstacles commerciaux, on stimulerait la production de produits alimentaires tout en ouvrant la voie au développement de 180 millions de petits paysans en Afrique. UN وتذهب التقديرات إلى أن تخفيض الإعانات وإزالة الرسوم الجمركية والقيود التجارية الأخرى من شأنه حفز الإنتاج الغذائي ورسم خارطة طريق للتنمية لـ 180 مليون من صغار المزارعين في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more