"تخفيض العدد" - Translation from Arabic to French

    • réduire le nombre
        
    • réduction du nombre
        
    • la réduction des effectifs
        
    • réduisant le
        
    170. Un certain nombre d'organismes bilatéraux se sont associés aux efforts ainsi déployés pour réduire le nombre inadmissible de décès maternels. UN ١٧٠ - وقد انضم عدد من الوكالات الثنائية الى جهود تخفيض العدد المرتفع بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات.
    Il importe en outre de réduire le nombre des personnes qui sont encore déplacées, en trouvant des solutions viables, une fois arrêté le statut définitif des différents États et régions. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تخفيض العدد المتبقي من المشردين داخليا، من خلال تحقيق حلول دائمة، متى تم تحديد الوضع النهائي للمناطق والدول ذات الصلة.
    170. Un certain nombre d'organismes bilatéraux se sont associés aux efforts ainsi déployés pour réduire le nombre inadmissible de décès liés à la maternité. UN ١٧٠ - وقد انضم عدد من الوكالات الثنائية الى جهود تخفيض العدد المرتفع بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات.
    La réduction du nombre permet d'améliorer le lien entre le travail analytique de la Division et les délibérations techniques des réunions organisées par les institutions partenaires. UN تم تخفيض العدد بغية تحسين الربط بين العمل التحليلي للشعبة والمناقشات الفنية للاجتماعات التي تنظمها المؤسسات الشريكة
    Étant donné qu'il sera probablement de plus en plus difficile de recruter et de retenir du personnel à mesure qu'approchera le moment où s'achèveront les travaux du Tribunal, il y a peu de chances pour que ces statistiques connaissent une amélioration sensible, ou même minime, et ce, malgré la réduction du nombre global de postes évoquée au paragraphe 13 ci-dessus. UN وبما أنه من المرجح أن تزداد صعوبة تعيين موظفين والاحتفاظ بهم نظرا لاقتراب موعد إنجاز أعمال المحكمة، فإنه من غير المرجح أن يطرأ تحسّن هام على إحصاءات الشواغر هذه، بل من غير المرجح أن يطرأ عليها أي تحسن على الإطلاق، حتى مع تخفيض العدد الإجمالي للوظائف المشار إليه في الفقرة 13 أعلاه.
    En raison de la réduction des effectifs d'ensemble de l'Opération, il a été déterminé que la Section serait en mesure d'accomplir les tâches qui lui sont confiées avec un personnel quelque peu réduit. UN وعلى ضوء تخفيض العدد الإجمالي لأفراد العملية، تبين أنه سيكون باستطاعة القسم إنجاز مهامه بعدد أقل من الموظفين.
    Le Bureau de contrôle de la détention préventive, inauguré le 17 juin au Pénitentiaire national de Port-au-Prince, a pour objectif de réduire le nombre élevé de personnes placées en détention préventive. UN ففي ١٧ حزيران/يونيه، افتُتح مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت - أو - برنس بهدف تخفيض العدد الكبير من المحتجزين قبل المحاكمة.
    En outre, il faudrait, en vue de réduire le nombre total de postes d'agent des services généraux affectés aux services d'appui, analyser plus en détail le ratio entre ce nombre et le nombre de postes d'administrateurs financés à l'aide du compte d'appui. UN وفضلا عن ذلك، فإن نسبة الوظائف من فئة الخدمات العامة الى الوظائف من الفئة الفنية الممولة من حساب الدعم يتطلب مزيدا من التحليل بهدف تخفيض العدد اﻹجمالي لوظائف الدعم من فئة الخدمات العامة.
    Pour maintenir l'intégrité de ce passeport, le Gouvernement néo-zélandais a décidé de réduire le nombre des passeports établis manuellement, donc moins sûrs, encore en circulation. UN ولضمان أن تتمكن نيوزيلندا من مواصلة تقديم جواز سفر سليم بأمانة، قررت حكومة نيوزيلندا تخفيض العدد المتداول من جوازات السفر اليدوية ذات الأمنية الدنيا.
    La loi a été modifiée de façon à réduire le nombre minimal de membres requis pour l'enregistrement d'un parti politique, mais le parti qui a saisi la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas encore été enregistré. UN ومضى يقول إن القانون عُدِّل بغية تخفيض العدد الأدنى المطلوب من الأعضاء لتسجيل أي حزب سياسي، لكن الحزب الذي قدم الدعوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم يكن قد سُجل.
    Au paragraphe 12 de sa décision 92/2, le Conseil d'administration a décidé d'examiner, l'avant-dernier jour de chacune de ses sessions, une liste complète des rapports demandés dans ses projets de décision, en vue d'en réduire le nombre et le volume total en procédant éventuellement à des regroupements. LISTE DES DOCUMENTS ETABLIE AVANT LA SESSION UN وفي الفقرة ١٢ من المقرر ٩٢/٢، قرر مجلس الادارة أن يفحص، في اليوم قبل اﻷخير من كل دورة، قائمة شاملة للتقارير المطلوبة في مشاريع مقررات المجلس، بغية تخفيض العدد الاجمالي والحجم الكلي للتقارير المستقلة.
    - réduire le nombre moyen de consultations médicales par docteur et par jour de 10 % dans toute la zone couverte par l’Office grâce à des améliorations quantitatives dans les normes de soins. UN - تخفيض العدد المتوسط للاستشارات الطبية للطبيب الواحد في اليوم بنسبة ١٠ في المائة على نطاق الوكالة من خلال إجراء تحسينات نوعية في معايير الرعاية.
    a) Il a été proposé de voir la possibilité de réduire le nombre de mois-personne proposé et de renforcer d'autres sphères thématiques. UN )أ( اقتُرح النظر في إمكانية تخفيض العدد المقترح لﻷشخاص/أشهر وتعزيز مجالات موضوعية أخرى.
    Il lui recommande aussi d'améliorer la sécurité routière afin de réduire le nombre de décès dus à des accidents de la circulation, qui est élevé, en adoptant et en veillant à faire respecter une nouvelle loi sur la sécurité routière et en prenant de nouvelles initiatives de sensibilisation. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف السلامة على الطرق بغية تخفيض العدد المرتفع من الوفيات التي تتسبب فيها حوادث السير عن طريق اعتماد وتنفيذ قانون جديد يتعلق بسلامة حركة السير والقيام بمبادرات توعية إضافية.
    S'agissant de la question de l'IVG, une action préventive conduite par le Gouvernement pour réduire le nombre considérable d'IVG devra cibler non seulement les jeunes femmes mais aussi les femmes d'âge moyen, et plus particulièrement les hommes qui ont aussi une responsabilité dans l'affaire. UN وفيما يتعلق بمسألة الإجهاض، فإن الإجراءات الوقائية التي تتخذها الحكومة بهدف تخفيض العدد الضخم من عمليات الإجهاض ينبغي ألا تستهدف صغار النساء فحسب، بل النساء متوسطات العمر أيضا، والرجال بصفة خاصة، حيث أنهم يتحملون مسؤولية أيضا في هذا الصدد.
    L'Agence de réglementation des communications (ARC) a poursuivi un processus rigoureux d'octroi de licences, afin de réduire le nombre excessif de stations de radio. UN 39 - وواصلت الوكالة التنظيمية للاتصالات، من خلال ما مارسته من صرامة في منح التراخيص، اتخاذ القرارات بهدف تخفيض العدد المفرط من الإذاعات.
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'absence de progrès à ce jour quant à la réduction du nombre important d'enfants abandonnés et sans abri, ainsi que du nombre d'enfants placés en institution et par les conditions qui règnent dans ces institutions. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لعدم إحراز أي تقدم في تخفيض العدد الكبير للأطفال المهملين والمشردين، وعدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وتعرب عن قلقها إزاء الأوضاع السائدة في هذه المؤسسات.
    On a dit craindre que la réduction du nombre total des sous-programmes, qui, de 10 dans les programmes 5, 7 et 8 étaient passés à 8 dans le cadre du nouveau programme 28 proposé, nuise à la mise en oeuvre des mandats existants. UN وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على تخفيض العدد اﻹجمالي للبرامج الفرعية من العشرة اﻷصلية الواردة في البرامج ٥ و ٧ و ٨ إلى البرامج الفرعية الثمانية الواردة تحت البرنامج الجديد المقترح ٢٨، في تنفيذ الولايات الحالية.
    La variation enregistrée à cette rubrique (1 100 400 dollars) est imputable essentiellement à la réduction des effectifs autorisés d'officiers de liaison, qui sont ramenés de 38 pour l'exercice 2008/09 à 8 en 2009/10. UN 104 - العامل الرئيسي الذي أدى إلى فرق بمبلغ 400 100 1 دولار تحت هذا العنوان هو تخفيض العدد المأذون به لضباط الاتصال العسكري من 38 في الفترة المالية 2008/2009 إلى 8 في الفترة 2009/2010.
    La diminution de 3 616 500 dollars des dépenses prévues à cette rubrique est imputable à la réduction des effectifs autorisés des Volontaires des Nations Unies, qui sont ramenés de 162 pour 2008/09 à 28 en 2009/10. UN 109 - يرجع التخفيض في الاحتياجات بمبلغ 500 616 3 دولار تحت هذا العنوان إلى تخفيض العدد المأذون به لمتطوعي الأمم المتحدة من 162 وظيفة في الفترة 2008/2009 إلى 28 وظيفة مقترحة للفترة 2009/2010.
    Elle raccourcira la durée des travaux en réduisant le nombre total des phases requises pour la rénovation du bâtiment du Secrétariat et de celui des conférences. UN وأن هذه الاستراتيجية الجديدة ستقلص الفترة الزمنية المخصصة للتجديد عن طريق تخفيض العدد الإجمالي للمراحل اللازمة لتجديد مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more