2.3 Efficacité des mesures de réglementation possibles par rapport aux objectifs de réduction des risques | UN | 2-3 فعَّالية وكفاءة تدابير الرقابة المحتملة في تحقيق أهداف تخفيض المخاطر |
24. Des tentatives ont été faites pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la réduction des risques d'incendie à l'échelon national. | UN | 24 - ومضت قائلة إن هناك محاولات تُبذَل من أجل تعميم المنظور الجنساني في مجال تخفيض المخاطر على الصعيد الوطني. |
Plusieurs sociétés nationales ont entrepris des activités pilotes qui ont montré que les activités locales peuvent apporter une contribution concrète à la réduction des risques. | UN | وقد بدأ العديد من المجتمعات الوطنية أنشطة رائدة برهنت على أنه يمكن للأنشطة المحلية أن تسهم إسهاما عمليا في القضاء على تخفيض المخاطر. |
Pour enrayer l'épidémie, la démarche la plus efficace consisterait à mettre en œuvre un ensemble de stratégies pour réduire les risques, diminuer la vulnérabilité et atténuer les répercussions de la maladie. | UN | ويخلص التقرير إلى استنتاج مفاده أن أكثر النهج فعالية لمقاومة الوباء يتمثل في تنفيذ مزيج من الاستراتيجيات التي تعمل على تخفيض المخاطر وتقليل مواطن الضعف وتخفيف الأثر. |
Bon nombre d'entre eux ont un faible potentiel de réchauffement global (PRG) mais sont inflammables et doivent être spécialement conçus ou installés pour réduire les risques, et faire l'objet d'un traitement particulier lors de l'entretien. | UN | وكثير من هذه البدائل لها قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي أو ليست لها أي قدرة، ولكنها قابلة للاشتعال وتحتاج إلى تصميم خاص بالتخفيف، أو منشآت خاصة، ومعالجة للخدمة من أجل تخفيض المخاطر. |
Le rapport conclut que le moyen le plus efficace d'enrayer l'épidémie de VIH/sida consiste à mettre en œuvre un ensemble de stratégies pour réduire les risques, atténuer la vulnérabilité et mitiger les impacts. | UN | ويخلص التقرير إلى استنتاج مفاده أن أكثر النهج فعالية لمقاومة الوباء يتمثل في تنفيذ مزيج من الاستراتيجيات التي تعمل على تخفيض المخاطر وتقليل الضعف وتخفيف الأثر. |
Mais l'importance donnée à ces principes ne doit pas se faire au détriment de la nécessité de disposer de stratégies immédiates de réduction des risques d'après conflit, ce qui est le but direct et exact de la Commission. | UN | لكن تلك المبادئ لا يجوز بالتأكيد أن يكون التشديد عليها على حساب توفير استراتيجيات تخفيض المخاطر في الفترة التي تعقب الصراع مباشرة، وهذا هو بالضبط الغرض المباشر من اللجنة. |
2.2 Efficacité des mesures de contrôle éventuelles pour répondre aux objectifs de réduction des risques | UN | 2-2 كفاءة وفعالية تدابير الرقابة الممكنة في تحقيق أهداف تخفيض المخاطر |
2.2 Efficacité des mesures de contrôle éventuelles pour répondre aux objectifs de réduction des risques | UN | 2-2 كفاءة وفعالية تدابير الرقابة الممكنة في تحقيق أهداف تخفيض المخاطر |
Cette initiative a été suivie d'un séminaire international organisé en juin dernier, auquel plus de 40 pays ont participé et qui a porté essentiellement sur la réduction des risques biologiques par le renforcement des capacités dans le domaine de la sécurité en matière de santé. | UN | وأعقب تلك المبادرة تنظيم حلقة عمل دولية في حزيران/يونيه هذا العام، اشترك فيها أكثر من 40 بلدا، وركزت على تخفيض المخاطر البيولوجية عن طريق بناء القدرة في مجال الأمن الصحي. |
Promouvoir la réduction des risques des métaux lourds, qui sont nuisibles à la santé humaine et à l'environnement, notamment en passant en revue des études pertinentes, comme l'évaluation mondiale du mercure et de ses dérivés effectuée par le PNUE. | UN | تشجيع تخفيض المخاطر التي تسببها الفلزات الثقيلة، والتي تضر بصحة الإنسان وبالبيئة، وذلك بعدة طرق من بينها استعراض الدراسات ذات الصلة، كالتقييم العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الزئبق ومركباته. |
Bien que les activités de réduction des risques relèvent principalement de la responsabilité nationale, des programmes régionaux et internationaux de réduction de risques sont justifiés pour les problèmes qui sont de portée sous-régionale, régionale ou internationale ; | UN | على الرغم من أن أنشطة تخفيض المخاطر هي من المسؤوليات الوطنية بالدرجة الأولى، فإن البرامج القطرية الدولية الخاصة بتخفيض المخاطر جاهزة بالنسبة لتلك المشاكل التي هي دون إقليمية وإقليمية ودولية في نطاقها. |
Promouvoir la réduction des risques présentés par les métaux lourds qui sont nuisibles à la santé des êtres humains et à l'environnement, notamment en passant en revue les études pertinentes comme, par exemple, l'évaluation mondiale du mercure et de ses dérivés effectuée par le PNUE. | UN | تشجيع تخفيض المخاطر التي تسببها الفلزات الثقيلة، والتي تضر بصحة الإنسان وبالبيئة، وذلك بعدة طرق من بينها استعراض الدراسات ذات الصلة، كالتقييم العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الزئبق ومركباته. |
En tant que participant à la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, la Fédération considère la réduction des risques et de la vulnérabilité non pas comme un coût mais comme un investissement. | UN | 8 - والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بوصفه مشاركا في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، يرى أن تخفيض المخاطر وتقليل الضعف يشكلان استثمارا لا تكلفة. |
a) Efficacité des mesures de contrôle éventuelles pour répondre aux objectifs de réduction des risques | UN | (أ) كفاءة وفعالية تدابير الرقابة الممكنة في تخفيض المخاطر |
Dans ce rapport, les principes, critères et directives visant les activités de parrainage commercial sont évalués dans le but de réduire les risques et de renforcer la cohérence de ces activités dans tout le système. | UN | 18 - يقيِّـم هذا التقرير المبادئ والمعايير والمبادئ التوجيهية التي تحكم أنشطة الشركات الراعية، بهدف تخفيض المخاطر وتحسين اتساق تلك الأنشطة على صعيد المنظومة بأسرها. |
Les STN faisant partie autant du problème que de la solution, les gouvernements doivent à la fois optimiser les avantages tirés de la présence des STN et réduire les risques liés à des investissements à faible intensité de carbone. | UN | وبما أن الشركات عبر الوطنية تمثل جزءاً مهماً من المشكلة والحل في آن واحد، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في زيادة فوائد الشركات عبر الوطنية إلى أقصى مستوى، والعمل في الوقت نفسه على تخفيض المخاطر المتعلقة بالاستثمارات الخفيضة الكربون إلى أقصى مستوى. |
Le programme particulier qu'elle administre - qui est une initiative concernant les océans et la santé publique - a été créé par une loi du Congrès visant à améliorer les connaissances concernant les océans, les côtes et les lacs afin de réduire les risques pour la santé publique. | UN | وأضافت أن البرنامج الخاص الذي تديره - وهو مبادرة المحيطات والصحة البشرية - قد وضعه قانون أصدره كونغرس الولايات المتحدة لتحسين التوعية بالمحيطات والسواحل والبحيرات من أجل تخفيض المخاطر التي تهدد الصحة العامة. |
L'objectif d'ensemble du Programme du PNUE sur le mercure consiste à réduire les risques que cette substance présente pour la santé humaine et l'environnement. | UN | يتمثَّل الهدف العالمي الشامل لبرنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) في تخفيض المخاطر التي تلحق بالصحة البشرية والبيئة من جرّاء الزئبق. |
Le Canada, le Mexique et les Etats-Unis ont, en 2006, adopté un Plan d'action régional nord-américain3 (PARNA) relatif au lindane et aux autres isomères de l'hexachlorocyclohexane dont le but est de réduire les risques que l'exposition à ces substances fait courir à la population et à l'environnement. | UN | وقعت كندا والمكسيك والولايات المتحدة على خطة العمل الإقليمية لأمريكا الشمالية(1) (NARAP) بشأن الليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي كلور حلقي الهكسان في عام 2006. والهدف من خطة العمل NARAP هذه هو تخفيض المخاطر المرتبطة بتعرض البشر والبيئة لليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي الكلور حلقي الهكسان. |
Le Canada, le Mexique et les Etats-Unis ont, en 2006, adopté un Plan d'action régional nord-américain (PARNA) relatif au lindane et aux autres isomères de l'hexachlorocyclohexane dont le but est de réduire les risques que l'exposition à ces substances fait courir à la population et à l'environnement. | UN | وقعت كندا والمكسيك والولايات المتحدة على خطة العمل الإقليمية لأمريكا الشمالية(1) (NARAP) بشأن الليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي كلور حلقي الهكسان في عام 2006. والهدف من خطة العمل NARAP هذه هو تخفيض المخاطر المرتبطة بتعرض البشر والبيئة لليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي الكلور حلقي الهكسان. |