"تخفيض تدريجي" - Translation from Arabic to French

    • réduction progressive
        
    • réduire progressivement
        
    • retirer progressivement
        
    • progressivement réduits
        
    • réduction graduelle
        
    • diminution progressive
        
    • une diminution
        
    Entre le printemps et le dernier trimestre de 1998, il y aura une nouvelle réduction progressive du nombre des bénéficiaires. UN وسيجري بين ربيع عام ١٩٩٨ والربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ تخفيض تدريجي آخر في عدد المستفيدين.
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé la réduction progressive des effectifs d'ONUSOM II jusqu'à un maximum de 22 000 hommes. UN وفي القرار ذاته، أذن المجلس بإجراء تخفيض تدريجي لحجم القوة الى مستوى لا يتجاوز فيـه عـدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢.
    Cette proposition préconise une réduction progressive des heures de travail en fonction du nombre d'heures incommodes pour la vie des travailleurs. UN وينطوي الاقتراح المذكور على تخفيض تدريجي لساعات العمل المتصلة بعدد ساعات العمل غير المواتية للعمال.
    La mise en place et l’utilisation des systèmes de gestion permettront de réduire progressivement le nombre des rapports périodiques requis par le siège. Réseaux UN وسيمكﱢن إدخال أنظمة إدارة أعمال المنظمة من إحداث تخفيض تدريجي في عدد التقارير الدورية التي يطلبها المقر.
    En mai 1994, lorsque cette phase touchera à sa fin, j'ai l'intention de commencer à réduire progressivement les éléments militaires de la Mission. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٤، حينما تستكمل تقريبا هذه المرحلة، أعتزم بدء إجراء تخفيض تدريجي في العناصر العسكرية للبعثة.
    À des fins budgétaires, il est proposé de retirer progressivement 236 membres de la Police des Nations Unies et une unité de police constituée au cours de l'exercice. UN 6 - ولأغراض الميزانية، يقترح للفترة المعنية تخفيض تدريجي مقداره 236 فرداً من شرطة الأمم المتحدة وفرد واحد من وحدة الشرطة المشكلة.
    Se félicitant que les effectifs de la Force de déploiement préventif des Nations Unies aient été progressivement réduits et restructurés en application de sa résolution 1110 (1997), UN وإذ يرحب بما تـم مـن تخفيض تدريجي وإعادة تشكيل لقوام قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي عملا بقراره ١١١٠ )١٩٩٧(،
    Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à un niveau moindre. UN ثانيا، يجب أن يكون نزع السلاح النووي عملية تخفيض تدريجي عادلة ومعقولة نحو توازن تنازلي.
    Une réduction progressive de la force internationale échelonnée sur la période de déploiement pourrait être envisageable si la situation sur le terrain le permet. UN وقد يكون من الممكن إجراء تخفيض تدريجي للقوة الدولية على مدى فترة الانتشار بكاملها، إذا سمحت الحالة بذلك على الطبيعة.
    réduction progressive du personnel due à l'achèvement du mandat de la MONUL. UN تخفيض تدريجي لعدد اﻷفراد بسبب انتهاء ولاية البعثة.
    L'annonce d'une réduction progressive de l'approvisionnement en énergie n'augure d'ailleurs rien de positif. UN إعلان تخفيض تدريجي في الإمداد بالطاقة يأتي بغزارة سيئة.
    Conclu dans le cadre du Comité consultatif permanent sur les questions de sécurité en Afrique centrale, créé l'an dernier par le Secrétaire général des Nations Unies, cet accord constitue un maillon essentiel d'un ensemble de mesures de confiance visant à terme la réduction progressive des forces armées et des budgets militaires des Etats de la sous-région. UN وبما أن هذا الاتفاق أبرم في إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للمسائل اﻷمنية في افريقيا الوسطى، التي أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في العام الماضي فإنه يعد حلقة وصل أساسية في سلسلة تدابير بناء الثقة الهادفة الى اجراء تخفيض تدريجي للقوات المسلحة والميزانيات العسكرية لدول المنطقة دون الاقليمية.
    Une réduction progressive de cet effectif commencerait durant la phase 3, et l'effectif résiduel de la Mission serait d'environ 930 militaires au début de la phase 4. UN وستبدأ عملية تخفيض تدريجي خلال المرحلة الثالثة إلى أن يصل العدد المتبقي من اﻷفراد العسكريين إلى ٩٣٠ فردا لدى ابتداء المرحلة الرابعة.
    Le Fonds tient à souligner le fait que la mise en service de nouvelles techniques a permis de supprimer, ainsi qu'il avait été proposé, six postes d'appui au siège et de mettre en place une réduction progressive du pourcentage des postes des Services généraux. UN ويود صندوق السكان أن يؤكد أن العمل بالتكنولوجيات الجديدة قد أسفر عن التخفيض المقترح لست وظائف دعم في المقر وكذا عن تخفيض تدريجي للنسبة المئوية لوظائف الكتاب.
    L'on a également élaboré un programme complet, avec des calendriers de mise en oeuvre, pour la réduction progressive et équilibrée des stocks d'armes nucléaires et de leurs vecteurs afin d'aboutir en définitive à leur élimination. UN كما وُضع برنامج شامل ذو أطر زمنية متفق عليها لإجراء تخفيض تدريجي متوازن لمخزونات اﻷسلحة النووية ووسائل نقلها، يؤدي إلى القضاء عليها في نهاية اﻷمر.
    Nous souscrivons sans réserve à la déclaration contenue dans ce document selon laquelle le désarmement nucléaire doit être mené d'une façon plus vigoureuse, en particulier par les États dotés d'armes nucléaires afin de réduire progressivement, puis d'éliminer complètement ces armes. UN ونؤيد تمام التأييد التصريح الوارد في تلك الوثيقة بأن نزع السلاح النووي ينبغي توخيه بشدة أكثر، خصوصا من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النوويـــــة، بغية تحقيق تخفيض تدريجي في هذه اﻷسلحة والقضاء التام عليها في نهاية المطاف.
    Principaux points de la proposition d'amendement des États fédérés de Micronésie visant à réduire progressivement les HFC au titre du Protocole de Montréal UN الخطوط العريضة للتعديل المقترح المقدم من ولايات ميكرونيزيا الموحدة بإجراء تخفيض تدريجي في مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال
    Principaux points de la proposition d'amendement des États fédérés de Micronésie visant à réduire progressivement les HFC au titre du Protocole de Montréal UN الخطوط العريضة للتعديل المقترح من ولايات ميكرونيزيا الموحدة بإجراء تخفيض تدريجي في مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال
    Le Comité consultatif note d'après le projet de budget (A/63/710, par. 6), qu'à des fins budgétaires, il est proposé de retirer progressivement 236 membres de la Police des Nations Unies et une unité de police constituée. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الميزانية المقترحة (الفقرة 6 من الوثيقة A/63/710) أنه تم، لأغراض الميزانية، اقتراح إجراء تخفيض تدريجي مقداره 236 فرداً من أفراد شرطة الأمم المتحدة وفرداً واحداً من وحدة الشرطة المشكلة.
    Se félicitant que les effectifs de la FORDEPRENU aient été progressivement réduits et restructurés en application de sa résolution 1110 (1997), UN وإذ يرحب بما تم من تخفيض تدريجي وإعادة تشكيل لقوام قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي عملا بقراره ١١١٠ )١٩٩٧(،
    Il devrait être possible de maintenir les taux d'inflation des pays de la région aux niveaux actuels et d'enclencher une réduction graduelle du coût de la vie. UN ويتوقع أن يتم احتواء معدل التضخم في المنطقة عند المستويات الحالية والتوجه إلى تخفيض تدريجي لتكلفة المعيشة.
    Ces mesures ont également entraîné une diminution progressive du nombre des activités, qui sont désormais mieux axées sur les domaines dans lesquels la CESAO possède des atouts particuliers et qui reflètent les réalités de la région, les ressources étant allouées aux domaines prioritaires de la Commission. UN وأدى ذلك أيضا إلى تخفيض تدريجي في اﻷنشطة التي صارت أكثر تركيزا على المجالات التي تتمتع فيها اللجنة بميزة نسبية وتعكس واقع المنطقة، وبالتالي إلى تخصيص الموارد للمجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more