"تخفيض مستوى الفقر" - Translation from Arabic to French

    • réduire la pauvreté
        
    • contre la pauvreté
        
    • réduire le niveau de pauvreté
        
    Elles contribuent à réduire la pauvreté et à créer des emplois. UN وهي تساعد على تخفيض مستوى الفقر وخلق فرص العمل.
    L'un des grands objectifs définis lors du Sommet du Millénaire est de réduire la pauvreté de 50 % à l'horizon 2015. UN حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية.
    La nécessité de réduire la pauvreté, l'analphabétisme et la morbidité ainsi que de promouvoir le développement durable et la justice, demeurent plus d'actualité que jamais si nous voulons être sûrs que les terroristes ne trouveront jamais plus l'occasion d'exploiter les points vulnérables des défavorisés et des dépossédés afin de promouvoir leurs néfastes desseins. UN وما برح من الملح تخفيض مستوى الفقر والأمية والأمراض، والارتقاء بالتنمية المستدامة والعدالة إذا أردنا التأكد من أن الإرهابيين لن يجدوا أبدا الفرصة لاستغلال جوانب ضعف المحرومين في محاولة لتعزيز آثامهم.
    Ce n'est que par une croissance économique durable et générale que nous pourrons parvenir à réduire la pauvreté absolue et contribuer à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولن نستطيع تخفيض مستوى الفقر المدقع والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال نمو اقتصادي واسع النطاق ومستدام.
    En outre, le Gouvernement a lancé récemment, avec l'aide de l'Union européenne, un programme de coopération décentralisé pour la lutte contre la pauvreté. Ce programme vise à réduire la pauvreté par le renforcement des capacités des entreprises et des associations de femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت الحكومة في الآونة الأخيرة في وضع برنامج تعاوني لا مركزي من أجل الحد من الفقر بدعم من الاتحاد الأوروبي، من أجل تخفيض مستوى الفقر عن طريق بناء قدرات المشاريع التجارية والرابطات النسائية.
    L'une des priorités des politiques de développement social et économique ukrainiennes est de réduire le niveau de pauvreté. UN ومن المهام الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوكرانيا تخفيض مستوى الفقر.
    Il faudra espérer que l'an 2015 verra véritablement se réduire la pauvreté de moitié, pour que nous puissions nous tourner, enfin, vers des priorités autres que la famine, les maladies, les guerres, et j'en passe. UN وبعبارة أخرى، نأمل أن نرى بالفعل تخفيض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 لكي يمكننا أن نتناول أولويات غير الجوع والأمراض والحروب، ضمن أمور أخرى.
    68. Le Gouvernement chilien a mis en place un plan de développement pour la région de l'Araucaníe, qui a eu pour effet de favoriser la croissance, l'emploi et l'investissement et de réduire la pauvreté. UN 68 - وقال إن حكومته وضعت خطة إنمائية لمنطقة أروكانيا أدت إلى زيادة النمو وفرص العمل والاستثمار وإلى تخفيض مستوى الفقر.
    En outre, le paragraphe 146 nous apprend que le Groupe des Nations Unies pour le développement prépare une nouvelle initiative pour aider les pays appliquant le programme à parvenir à l'objectif de réduire la pauvreté absolue de moitié d'ici à l'an 2015. UN وفضلا عن ذلك، نعلــم من الفقرة ١٤٦ أن مجموعــة اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائية تعد مبادرة جديدة لمساعدة بلدان البرنامــج علــى بلــوغ الهدف المتمثل في تخفيض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلــول عام ٢٠١٥.
    Celle-ci reste à des niveaux élevés dans de nombreux PMA de l'Afrique, et il ressort de récentes évaluations que ces pays risquent de ne pas atteindre la cible des OMD consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN فمستويات الفقر لا تزال مرتفعة في العديد من البلدان الأفريقية المصنفة في هذه المجموعة . وتشير التقييمات الأخيرة إلى أنه من غير المحتمل أن تحقق هذه البلدان الهدف الفرعي الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تخفيض مستوى الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Par le biais du Fonds saoudien de développement, le Royaume d'Arabie saoudite a accordé un intérêt particulier à la consolidation de l'infrastructure des pays en développement, y compris la construction d'hôpitaux et d'écoles et le goudronnage des routes, notamment dans les zones rurales, afin de favoriser le développement agricole et rural et de contribuer à réduire la pauvreté. UN لقد أولت المملكة العربية السعودية، ممثلة بالصندوق السعودي للتنمية، أهمية خاصة لدعم البنية الأساسية في الدول النامية، مثل إنشاء المدارس والمستشفيات، وتعبيد الطرق، وخاصة الريفية منها التي تساهم في دعم التنمية الزراعية والريفية، وتساعد في تخفيض مستوى الفقر.
    Afin de réduire la pauvreté parmi les femmes et de renforcer leur sécurité économique, le Fonds s'est employé à établir davantage de liens entre la prise de décisions économiques et la vie des femmes, en incorporant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes aux stratégies de réduction de la pauvreté et en prônant des initiatives budgétaires tenant compte de l'égalité des sexes. UN وأضافت أن الصندوق، سعياً منه إلى تخفيض مستوى الفقر بين النساء وتعزيز أمنهن الاقتصادي، يعمل على ربط عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية ربطاً أوثق بحياة المرأة، وإدماج المرأة في استراتيجيات الحد من الفقر والدعوة إلى القيام بمبادرات من أجل أن تكون الميزانيات أكثر استجابة لاحتياجات المرأة.
    L'action antimines devrait être intégrée dans les programmes de développement. Dans les zones touchées, l'action antimines doit être partie intégrante des efforts visant à réduire la pauvreté et à réaliser le développement durable. UN وينبغي زيادة إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في جدول أعمال التنمية بنطاقه الأوسع وفي المناطق المتضررة من الألغام، يجب أن تكون الإجراءات المتعلقة بالألغام جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة من أجل تخفيض مستوى الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    92. La pauvreté a été réduite de plus d'un tiers, le taux passant de 36,3 % en 2000 à 23,3 % en 2007, et le Bhoutan va probablement dépasser le premier objectif qui consiste à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN 92- انخفض معدل الفقر بنسبة تتجاوز الثلث، من 36.3 في المائة في عام 2000 إلى 23.3 في المائة في عام 2007، ومن الأرجح أن تتجاوز بوتان تحقيق الهدف الأول المتمثل في تخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    12. Ces facteurs déterminants montrent que réduire la pauvreté de la majorité pauvre des Africains est la priorité des priorités. Cette pauvreté est une cause majeure et une conséquence de la dégradation de l'environnement et de l'épuisement des ressources qui menacent la croissance économique. UN 12 - تبين هذه العوامل التي لا يمكن تجاهلها أن تخفيض مستوى الفقر الذي يشكو منه معظم الفقراء في إفريقيا أولوية طاغية، وتشكل حالة الفقر هذه سبباً ونتيجة رئيسيين للتدهور البيئي، ونفاد الموارد اللذين يهددان النمو الاقتصادي.
    Ce faisant, ces structures régionales et sous-régionales doivent assumer la responsabilité d'appuyer et de faire progresser les objectifs de l'ONU en matière de sécurité et de développement, à savoir réduire la pauvreté, combattre le terrorisme international, lutter contre la criminalité transnationale, promouvoir la dignité humaine et les droits de l'homme, et défendre l'humanité tout entière. UN وفي أداء هذه المهمة، يجب أن تتحمل تلك اللبنات الإقليمية ودون الإقليمية مسؤولية دعم أهداف الأمم المتحدة المتعلقة بالأمن والتنمية والدفع بها إلى الأمام. وتلك الأهداف هي تخفيض مستوى الفقر ومكافحة الإرهاب الدولي ومكافحة الجريمة عبر الوطنية وتعزيز الكرامة البشرية وحقوق الإنسان والدفاع عن الجنس البشري بأسره.
    Cela permettra au continent de retrouver le chemin d'une croissance forte sur toute la ligne, et de regagner du terrain contre la pauvreté. UN إن هذه الجهود ستساعد القارة على العودة إلى النمو القوي الشامل للجميع، وستوفر أيضا الأساس لتحقيق الإنجازات في تخفيض مستوى الفقر.
    La nécessité de consolider la situation économique mondiale encore fragile, la nécessité de renforcer la lutte contre la pauvreté et de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ont été soulignées dans de nombreuses interventions. UN وإن الحاجة إلى تثبيت أركان الحالة الاقتصادية العالمية، التي ما زالت ضعيفة، والحاجة إلى تحسين درجة تخفيض مستوى الفقر والحاجة إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تم التشديد عليها جميعا في الكثير من البيانات.
    22. Le Comité est préoccupé par le fait que l'amélioration de la situation économique dans l'État partie n'a pas encore eu pour résultat de réduire le niveau de pauvreté et les inégalités économiques entre les groupes de population. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تحسن الحالة الاقتصادية في الدولة الطرف لم يفض بعد إلى تخفيض مستوى الفقر والحد من التباينات الاقتصادية بين سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more