"تخفيض معدلات" - Translation from Arabic to French

    • réduire les taux de
        
    • la réduction de
        
    • réduction des taux de
        
    • de réduire
        
    • la réduction des taux
        
    • abaissant les taux de
        
    • réduire le taux d
        
    • réduire les taux d
        
    • réduire encore les taux
        
    • faire baisser les taux de
        
    • une réduction des taux
        
    • réduire de
        
    • la réduction du nombre de
        
    • réduction du taux de
        
    • baisser le taux
        
    Il faut élaborer des stratégies plus énergiques si l'on veut réduire les taux de mortalité maternelle et de ces grossesses. UN ولا تزال هناك حاجة إلى إرساء سياسات أكثر جرأة من أجل تخفيض معدلات الوفيات النفاسية والحمل بين المراهقات.
    Bien que l'on ait fait des progrès substantiels, à l'échelle mondiale, dans la réduction de la fécondité, ces progrès restent inégaux. UN وعلى الرغم من المكاسب الهامة التي تحققت في تخفيض معدلات الخصوبة على صعيد عالمي، فإن التقدم لا يزال غير متكافئ.
    D'une réduction des taux de pauvreté dans les zones urbaines et les régions rurales accessibles; UN تخفيض معدلات الفقر في المناطق الحضرية وفي المناطق الريفية التي يمكن الوصول إليها؛
    Ainsi, la mise en oeuvre de programmes de planification familiale a permis de réduire les taux d'accroissement de la population et à élargir l'utilisation de moyens contraceptifs. UN وبهذا، أتاح إعمال برامج تنظيم اﻷسرة تخفيض معدلات النمو السكاني وتوسيع استخدام وسائل منع الحمل.
    À cet égard, une sécurité effective passe par la réduction des taux de criminalité comme du risque d'être victime d'un délit. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمن الفعال يشمل تخفيض معدلات الجريمة والحد من أخطار الوقوع ضحية للجريمة.
    Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. UN وينبغي أن يكون من بين الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي.
    Je tiens en particulier à noter que nous avons fait des progrès considérables ces dernières années pour réduire les taux de mortalité infantile et maternelle. UN وأود أن أذكر بصفة خاصة أنه في السنوات الأخيرة أحرزنا تقدما كبيرا في تخفيض معدلات الوفيات للأطفال والأمهات عندنا.
    réduire les taux de malnutrition aiguë et améliorer l'éducation des enfants ; UN :: تخفيض معدلات سوء التغذية الحاد وتحسين تعليم الأطفال.
    Nous poursuivons ensemble une initiative visant à obtenir l'accès aux marchés mondiaux du carbone et appuyer les efforts pour réduire les taux de déforestation. UN ونتابع معا مبادرة للوصول إلى أسواق الكربون العالمية ولدعم الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات إزالة الغابات.
    Il s'agit, entre autres, de la réduction de la pauvreté de moitié, de l'éradication de la pandémie du sida et de l'universalisation de l'enseignement primaire. UN ومن هذه الأهداف تخفيض معدلات الفقر إلى النصف، والقضاء على وباء الإيدز، وإتاحة التعليم الابتدائي للجميع.
    La Conférence du Caire a également adopté des mesures pour la réduction de la mortalité maternelle et infantile ainsi que pour l'espérance de vie. UN وتمت الموافقة في مؤتمر القاهرة أيضا على أهداف تخفيض معدلات وفيات اﻷمهات والرضﱠع وعلى أهداف متوسط العمر المتوقع.
    Durant la présente décennie, de nombreux pays en développement ont pris des mesures de libéralisation du commerce, telles que la réduction de leurs tarifs douaniers. UN " وفي العقد الحالي، قام عدد كبير من البلدان النامية بتنفيذ تدابير لتحرير التجارة، من قبيل تخفيض معدلات تعريفاتها الجمركية.
    D'une réduction des taux de mortalité des nourrissons et des enfants de moins de cinq ans; UN تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة من العمر؛
    Des efforts sont faits pour tenter de réduire la mortalité maternelle et le tétanos des nouveaux-nés. UN وأنه يجري بذل الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات وفيات الأمهات وإصابة المواليد الجدد بالكزاز.
    i) de réduire considérablement les taux de mortalité infantile et maternelle; UN `1` تخفيض معدلات وفيات الرضّع والأمهات تخفيضاً كبيراً؛
    Il en ressort que la réduction des taux de fécondité, morbidité et mortalité et l'autonomisation des femmes est largement favorisée par les progrès dans le domaine de l'éducation. UN وهو يبين أن التعليم يساعد كثيرا على تخفيض معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات، وعلى تمكين المرأة.
    Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. UN وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي.
    :: Des mesures devraient être adoptées pour réduire le taux d'analphabètes parmi les adultes afin de renforcer les familles de demain. UN :: وينبغي الحرص على تخفيض معدلات أمّية الكبار ابتغاءَ تدعيم العائلات المقبلة.
    Le Gouvernement actuel s'efforce de réduire encore les taux de pauvreté et d'empêcher ceux qui s'en sont extraits d'y retomber, en leur proposant des services publics de meilleure qualité dans des domaines aussi essentiels que la santé et l'éducation. UN وتعمل الحكومة الحالية على مواصلة تخفيض معدلات الفقر والمساعدة على الحيلولة دون ارتداد الذين خرجوا من دائرة الفقر إلى الفقر ثانية بتوفير خدمات عامة أفضل في المجالات الرئيسية مثل الصحة والتعليم.
    Elles ont en outre acquis des connaissances sur les soins à prodiguer à la mère et à l'enfant en vue de faire baisser les taux de mortalité maternelle et infantile et sur les soins obstétriques d'urgence, en particulier dans les zones rurales. UN علاوة على ذلك، اكتسبت النساء المعرفة المتصلة برعاية الأم والطفل من أجل تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، لاسيما في المناطق الريفية.
    Objectif 5, cible 6 : réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle UN الهدف 5، الهدف 6: تخفيض معدلات وفيات الأمهات بمقدار ثلاثة أرباع
    Le rapport de 2007 sur les OMD atteste de la réalisation de progrès dans la réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté, la réduction de la mortalité infantile et maternelle et l'augmentation du taux de scolarisation dans le primaire. UN يبين تقرير عام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية أنه جرى إحراز تقدم في تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر، وفي تخفيض معدلات وفيات الرضع والأمهات، وفي زيادة مستويات الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Toutefois, il y a lieu de rendre hommage à la Barbade pour les progrès accomplis depuis la présentation de son dernier rapport, notamment en ce qui concerne la réduction du taux de mortalité maternelle. UN ومع ذلك فإن بربادوس تستحق التهنئة على التقدم الذي أحرزته منذ تقديمها للتقرير الأخير، خاصة في مجال تخفيض معدلات الوفيات النفاسية.
    Depuis 1974, c'est-à-dire depuis l'adoption du Plan d'action, les pays sont de plus en plus nombreux à intervenir pour faire baisser le taux de croissance démographique national. UN ومنذ اعتماد خطة العمل في عام ١٩٧٤، قرر عدد متعاظم من البلدان اعتماد سياسات تهدف الى تخفيض معدلات زيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more