"تخفيض هذه" - Translation from Arabic to French

    • réduire ces
        
    • réductions de ces
        
    • réduire ce
        
    • baisser ces
        
    • de réduire leur
        
    • réduit cette
        
    • réduction des
        
    • réduction de ces
        
    réduire ces obstacles aidera ces derniers à mieux comprendre la procédure juridique. UN ومن شأن تخفيض هذه الحواجز أن يساعد على زيادة فهم الناس للإجراءات القانونية.
    Bien sûr, ce chiffre ne nous satisfait toujours pas et nous renouvelons ici notre engagement de continuer à réduire ces chiffres importants. UN ونحن بالطبع غير مكتفين بذلك، ونجدد هنا التزامنا بالاستمرار في تخفيض هذه الأعداد الهامة.
    29. L'expérience menée dans la région de Cinque Terre, en Ligurie (Italie), montre que réduire ces coûts est possible. UN 29- وهناك مثل على كيفية إمكانية تخفيض هذه التكاليف هو مشروع Cinque Terre، القائم في ليغوريا، إيطاليا.
    4. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à codifier leurs initiatives nucléaires présidentielles dans des instruments juridiques et à entamer des négociations sur de nouvelles réductions de ces armements; UN 4 - تهيب بالاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية لتدوين مبادرتيهما النوويتين الرئاسيتين رسميا في شكل صكين قانونيين، وإلى الشروع في مفاوضات بشأن مواصلة تخفيض هذه الأسلحة؛
    Le Comité consultatif ne propose pas de réduire ce montant, mais il a formulé des observations dont il espère qu'il sera tenu compte. UN وقد نظرت اللجنة الاستشارية في هذه التقديرات وأبدت تعليقاتها بشأنها، إلا أنها رأت أنه لا يلزم تخفيض هذه المبالغ، إيمانا منها بأن توصياتها، إذا أقرت من جانب الجمعية العامة، ستؤخذ بعين الاعتبار.
    Il faudra pour faire baisser ces chiffres développer les services de soins néonatals en tenant compte des taux croissants d'incapacité qui vont de pair avec la survie des enfants nés bien avant terme et prévoyant de fournir des services d'appui permettant de répondre aux besoins de ces enfants. UN ويتطلب تخفيض هذه الوفيات التوسيع في خدمات الرعاية الصحية خلال الفترة التالية للولادة ويجب أن تأخذ هذه الخدمات في الاعتبار ارتفاع معدلات العجز التي ترافق بقاء الرضع المولودين قبل الموعد الطبيعي، ويجب وضع خطط لتوفير خدمات الدعم لتلبية احتياجات هؤلاء الرضع.
    3. Engage le Haut Commissariat à suivre de près ses dépenses d'appui, notamment ses dépenses de gestion et d'administration, en ayant pour objectif de réduire leur part, en pourcentage, du total des dépenses inscrites au budget, et accueille avec satisfaction sa décision d'entreprendre une étude des procédures en vigueur au siège en vue de simplifier et de rationaliser son administration; UN 3 - تدعو المفوضية إلى إبقاء ما تنفقه من تكاليف لأغراض الدعم، بما فيها تكاليف التنظيم والإدارة، قيد الاستعراض بهدف تخفيض هذه التكاليف كنسبة مئوية من إجمالي نفقات الميزانية، وترحب بقرار المفوضية الشروع في استعراض لعمليات المقر بهدف تبسيط الإدارة وترشيدها؛
    Le Tchad a rappelé que lorsqu'il avait présenté sa demande de prolongation de trois ans, il était prévu de consacrer trois ans à définir avec précision les tâches restant à accomplir et qu'un retard de douze mois dans le lancement des activités d'enquête et de déminage avait réduit cette période à deux ans. UN وذكّرت بأنها عندما قدمت طلباً للتمديد لفترة ثلاث سنوات، كان من المتوقع أن تحتاج لفترة ثلاث سنوات لمعرفة حجم التحديات المتبقية، وقد أدى تأخر بدء عمليات المسح والتطهير لمدة 12 شهراً إلى تخفيض هذه الفترة إلى سنتين.
    Pour réduire ces inconvénients autant que possible, les gouvernements devaient réglementer les entrées et les conditions d’investissement. UN ولضمان تخفيض هذه التكاليف إلى أدنى حد، يجب على الحكومات أن تنظم دخول الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشروط المتصلة به.
    Il est proposé de réduire ces dépenses progressivement au cours de l'exercice, comme indiqué dans les tableaux 15 et 16. UN ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجياً خلال فترة السنتين، على النحو المبين في الجدولين 15 و 16 أعلاه.
    Afin de réduire ces coûts, les pays d’accueil adoptaient des politiques de plus en plus strictes de non-acceptation qui pouvaient empêcher les réfugiés de bonne foi de demander asile. UN ومن أجل تخفيض هذه التكاليف، ما برحت البلدان المستقبلة تتبع على نحو مطرد سياسات متشددة لعدم السماح بالدخول، وقد تؤدي هذه السياسات إلى منع اللاجئين الحقيقيين من التماس اللجوء.
    En outre, OCC a déclaré qu'elle avait tenté en vain de réduire ces frais en proposant le catalyseur destiné à la KNPC à d'autres acheteurs. UN وإضافة إلى ذلك، ذكرت أورينت أنها حاولت دون جدوى تخفيض هذه النفقات بعرض الحفاز الذي كانت قد طلبته شركة النفط الوطنية الكويتية على مشترين سواها.
    Nous avons besoin d'instruments politiques visant à réduire ces disparités et à créer un environnement plus stable à long terme. UN والواقع أننا بحاجــة الى أدوات للسياسة العامة تؤدي الى تخفيض هذه الفوارق ومن ثم الى خلق بيئة أكثــر استقرارا في اﻷجل الطويل.
    Toutefois, il y aurait moyen de réduire ces coûts, en s'attaquant aux problèmes de transit proprement dits mais aussi en cherchant à réduire la dépendance à l'égard des marchés extérieurs. UN غير أنه يمكن تخفيض هذه التكاليف لا بالتصدي لهذه المشاكل التي ينفرد بها المرور العابر فحسب، بل أيضا ببذل جهود مدروسة ترمي الى الحد من الاعتماد على اﻷسواق الخارجية.
    Toutefois, il y aurait moyen de réduire ces coûts, en s'attaquant aux problèmes de transit proprement dits mais aussi en cherchant à réduire la dépendance à l'égard des marchés extérieurs. UN غير أنه يمكن تخفيض هذه التكاليف لا بالتصدي لهذه المشاكل التي ينفرد بها المرور العابر فحسب، بل أيضا ببذل جهود مدروسة ترمي الى الحد من الاعتماد على اﻷسواق الخارجية.
    4. Invite les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie à codifier leurs initiatives nucléaires présidentielles dans des instruments juridiques et à entamer des négociations sur de nouvelles réductions de ces armements ; UN 4 - تهيب بالاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية لتدوين مبادرتيهما النوويتين الرئاسيتين رسميا في شكل صكين قانونيين، وإلى الشروع في مفاوضات بشأن مواصلة تخفيض هذه الأسلحة؛
    Dans sa résolution 58/50, intitulée < < réduction des armements nucléaires non stratégiques > > , l'Assemblée générale a invité une nouvelle fois les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à codifier leurs initiatives nucléaires présidentielles dans des instruments juridiques et à entamer des négociations sur de nouvelles réductions de ces armements. UN 17 - وفي القرار 58/50 المعنون " تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية " دعي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مرة أخرى إلى تدوين مبادرتيهما النوويتين الرئاسيتين رسميا في شكل صكين قانونيين، وإلى الشروع في مفاوضات بشأن مواصلة تخفيض هذه الأسلحة.
    44. Il est depuis longtemps admis que les transferts d'armes classiques ont des incidences directes sur tout effort en vue de réduire ce type d'armes. UN ٤٤ - من المعترف به من وقت طويل أن لنقل اﻷسلحة التقليدية آثارا فورية بالنسبة ﻷية جهود تهدف إلى تخفيض هذه اﻷسلحة.
    L'administration pénitentiaire est déterminée à faire encore baisser ces chiffres et à faire des prisons des lieux sûrs dans lesquels chacun puisse vivre et travailler. UN وتعزم إدارة السجون تخفيض هذه الأرقام أكثر فأكثر، وتجعل السجون أكثر أمناً بحيث يمكن للمعتقلين أن يعيشوا فيها ويعملوا بصورة آمنة.
    3. Engage le Haut Commissariat à suivre de près ses dépenses d'appui, notamment ses dépenses de gestion et d'administration, en ayant pour objectif de réduire leur part, en pourcentage, du total des dépenses inscrites au budget, et accueille avec satisfaction sa décision d'entreprendre une étude des procédures en vigueur au siège en vue de simplifier et de rationaliser son administration; UN 3 - تدعو المفوضية إلى إبقاء ما تنفقه من تكاليف لأغراض الدعم، بما فيها تكاليف التنظيم والإدارة، قيد الاستعراض بهدف تخفيض هذه التكاليف كنسبة مئوية من إجمالي نفقات الميزانية، وترحب بقرار المفوضية الشروع في استعراض لعمليات المقر بهدف تبسيط الإدارة وترشيدها؛
    Le Tchad a rappelé que lorsqu'il avait présenté sa demande de prolongation de trois ans, il était prévu de consacrer trois ans à définir avec précision les tâches restant à accomplir et qu'un retard de douze mois dans le lancement des activités d'enquête et de déminage avait réduit cette période à deux ans. UN وذكّرت بأنها عندما قدمت طلباً للتمديد لفترة ثلاث سنوات، كان من المتوقع أن تحتاج لفترة ثلاث سنوات لمعرفة حجم التحديات المتبقية، وقد أدى تأخر بدء عمليات المسح والتطهير لمدة 12 شهراً إلى تخفيض هذه الفترة إلى سنتين.
    Or, on sait qu'une réduction des inégalités favorise la croissance et le développement. UN وهناك قرائن تشير إلى أن تخفيض هذه الفوارق يفيد النمو والتنمية.
    La République d'Haïti se félicite des récents progrès accomplis dans la réduction de ces armes. UN وجمهورية هايتي ترحب بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في تخفيض هذه اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more