"تخفيف آثار الكوارث" - Translation from Arabic to French

    • atténuation des effets des catastrophes
        
    • atténuer les effets des catastrophes
        
    • 'atténuation des catastrophes
        
    • atténuer les conséquences des catastrophes
        
    • atténuation des conséquences des catastrophes
        
    • réduire les effets des catastrophes
        
    • la gestion des catastrophes
        
    • la prévention des catastrophes
        
    ONU-Habitat devrait aussi jouer un rôle dans l'atténuation des effets des catastrophes et les programmes de redressement en ce qui concerne les établissements humains. UN ومن الواجب على الموئل أيضا أن يضطلع بدور ما في مجال تخفيف آثار الكوارث وبرامج الإصلاح على صعيد المستوطنات البشرية.
    La Division comprend le Service de l'atténuation des effets des catastrophes ainsi que le secrétariat de la Décennie, qui apporte un appui fonctionnel au Cadre international d'action pour la Décennie. UN وتضم الشعبة فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد التي تقدم الخدمات ﻹطار العمل الدولي للعقد.
    Cette approche est de nature à renforcer les capacités nationales, à atténuer les effets des catastrophes, et à prévenir leur renouvellement. UN وبهذا النهج يمكن أن تتعزز القدرات الوطنية ويتسنى تخفيف آثار الكوارث والحؤول دون تكرارها.
    Quoi qu'il en soit, à court et à moyen terme, les gouvernements doivent intervenir pour atténuer les effets des catastrophes naturelles en prenant des mesures au niveau des infrastructures notamment. UN وفــي اﻷجــل القصيــر إلى المتوسط، يتعين على الحكومات أيضا أن تتصــرف من أجل تخفيف آثار الكوارث الطبيعية، من خلال العمل في مجالات مثل مجال البنى اﻷساسية.
    Il convient de souligner à cet égard que les ressources consacrées aux activités d'atténuation des catastrophes viendront s'ajouter aux ressources du PNUD consacrées aux activités de développement et seront comptabilisées séparément. UN وفي هذا الصدد، تنبغي إعادة تأكيد أن موارد أنشطة تخفيف آثار الكوارث الطبيعية لا علاقة لها بموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المستخدمة في اﻷنشطة اﻹنمائية بل هي موارد إضافية.
    Je suis heureux de pouvoir signaler que, dans notre région, nous avons réussi dans une certaine mesure, au prix d'efforts et de ressources considérables, à améliorer nos capacités d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. UN ويسعدني أن أسجل إننا قد نجحنا الى حد ما في منطقتنا، بعد بذل جهد كبير، وإنفاق موارد طائلة، في تحسين قدرتنا على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    15. On pense que les fonctions d'atténuation des conséquences des catastrophes transférées au PNUD par l'Assemblée générale, seront continues. UN ١٥ - ومن المتوقع أن تستمر مهام تخفيف آثار الكوارث التي عهدت بها الجمعية العامة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    1. Depuis que, par sa résolution 44/236 du 22 décembre 1989, l'Assemblée générale a proclamé la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles (résolution 44/236, annexe), des efforts concertés sont déployés pour réduire les effets des catastrophes naturelles et des situations d'urgence similaires par le biais du Cadre international d'action pour la Décennie. UN ١ - منذ أن أعلنت الجمعية العامة، في قرارها ٤٤/٢٣٦، المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، بذلت جهود دولية متضافرة من أجل تخفيف آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة من خلال إطار العمل الدولي للعقد )القرار ٤٤/٢٣٦، المرفق()١(.
    Il faudrait revoir les programmes de planification préalable et les mesures d'atténuation des effets des catastrophes au niveau national de manière à répondre aux besoins de cette couche croissante de personnes vulnérables. UN ويجب تنقيح خطط التأهب القطرية وإجراءات تخفيف آثار الكوارث بغية ضمان تناول هذه الفئة المتزايدة من اﻷشخاص القابلين للتأثر.
    Entre autres changements entraînés par la réorganisation du Département en 1994, le Service de l'atténuation des effets des catastrophes et le secrétariat de la Décennie ont été incorporés dans la Division de la prévention des catastrophes, le but étant d'améliorer le fonctionnement interne de ces divers services. UN وفي جملة التغييرات اﻷخرى التي حدثت نتيجة ﻹعادة تنظيم اﻹدارة في عام ١٩٩٤، دمج فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد معا تحت مظلة شعبة الحد من الكوارث التي تعالج الحد من الكوارث الطبيعية.
    Le PAM mène ses activités d'atténuation des effets des catastrophes en étroite collaboration avec les programmes d'autres partenaires, organisations non gouvernementales et gouvernements coopérants. UN ويضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة تخفيف آثار الكوارث بتعاون وثيق مع البرامج التابعة لشركاء متعاونين آخرين والمنظمات غير الحكومية والحكومات.
    Rappelant en outre que l'information géographique est nécessaire pour préparer les mesures d'atténuation des effets des catastrophes naturelles et des tremblements de terre et les réactions à ces événements, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه من الضروري أن تساعد المعلومات الجغرافية في الاستجابة مستقبلا تدابير تخفيف آثار الكوارث الطبيعية والزلازل وفي التأهب لها،
    Ce groupe insiste sur l'atténuation des effets des catastrophes et se concentre sur les mères et les enseignants inculquant aux enfants les réflexes de protection en cas de séisme. UN وتركز هذه الجماعة على تخفيف آثار الكوارث مع إيلاء الاهتمام الأكبر للأمهات والمعلمين وتعزيز مهارات الحماية من الزلازل بين الأطفال.
    2. À cet égard, les pays les moins avancés, les petits États en développement insulaires et les pays sans littoral sont les plus vulnérables, car ce sont les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes. UN ٢ - في هذا السياق فإن أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية هي أكثر البلدان قابلية للتأثر نظرا ﻷنها أقل البلدان امتلاكا لوسائل تخفيف آثار الكوارث.
    2. À cet égard, les pays les moins avancés, les petits États en développement insulaires et les pays sans littoral sont les plus vulnérables, car ce sont les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes. UN ٢ - في هذا السياق فإن أقل البلدان نموا، والدول النامية الجزرية الصغيرة، والبلدان غير الساحلية هي أكثر البلدان قابلية للتأثر نظرا ﻷنها أقل البلدان امتلاكا لوسائل تخفيف آثار الكوارث.
    Il convient également de s'employer à atténuer les effets des catastrophes naturelles qui sont aussi à l'origine des déplacements, et les pays sont invités dans ce contexte à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyōgo. UN ويجب أيضا العمل على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية التي تسبب التشرد. والبلدان مدعوة في هذا السياق إلى تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    À la lumière des prévisions scientifiques indiquant un accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles, nous devons nous attaquer à ce problème et accorder une place prioritaire dans notre ordre du jour à l'atténuation des catastrophes. UN وفي ضوء التصورات العلمية التي تشير إلى زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية وكثافتها، يجب علينا أن نتصدى لهذه المسألة وأن نمنح تخفيف آثار الكوارث أولوية عليا في جدول أعمالنا.
    Le Groupe des 77 et la Chine notent qu'il est proposé que le Coordonnateur des secours d'urgence soit désigné Coordonnateur de l'assistance humanitaire des Nations Unies et que ses responsabilités qui ont trait à la coordination des activités d'atténuation des catastrophes naturelles soient transférées au PNUD. UN تحيط مجموعة اﻟ ٧٧ والصين علما باقتراح تعيين منسق اﻹغاثة الطارئة منسقا لﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية، ونقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة المتصلة بتنسيق أنشطة تخفيف آثار الكوارث الطبيعية إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il faut également mener des efforts en vue d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et de reconstruire et de relancer le développement des régions et des pays touchés. UN لذلك، المطلوب استجابة وعمل على الصعيد العالمي وليس العمل الإنساني وحده، فالجهود الرامية إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية وإعادة الإعمار وزيادة تنمية المناطق والبلدان المتأثرة أيضا أمور ضرورية.
    Il est important de renforcer la coopération régionale et interrégionale lors de l'utilisation des applications des techniques spatiales afin d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. UN 34 - وذكر أن من المهم تعزيز التعاون الإقليمي والتعاون الأقاليمي في استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل تخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Il est également recommandé à l'Assemblée générale de revoir le mandat du Coordonnateur de façon à attribuer au PNUD la responsabilité de la coordination des activités d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, qui consistent essentiellement dans le renforcement des capacités. UN ويوصى أيضا بأن تقوم الجمعية العامة بتنقيح مسؤوليات منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ بهدف نقل المسؤوليات المتصلة بتنسيق أنشطة تخفيف آثار الكوارث الطبيعية، التي هي في المقام اﻷول عملية بناء قدرات، إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    46. La fréquence des catastrophes naturelles et leurs conséquences ont conduit l’Assemblée générale à proclamer, dans sa résolution 44/236, la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, qui devait commencer le 1er janvier 1990, en vue de réduire les effets des catastrophes naturelles par une action internationale concertée, en particulier dans les pays en développement. UN ٦٤ - أدى تواتر الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من أضرار الى قيام الجمعية العامة بالاعلان ، في قرارها ٤٤/٦٣٢ ، عن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية ، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ ، بهدف تخفيف آثار الكوارث الطبيعية ، ولا سيما في البلدان النامية ، من خلال جهود دولية منسقة .
    À la fin de 1997, 9 des 21 postes du Service de l’atténuation des effets des catastrophes et du Groupe du Programme de formation à la gestion des catastrophes étaient imputés au budget ordinaire de l’Organisation. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، كانت تسع وظائف من بين ٢١ وظيفة في فرع تخفيف آثار الكوارث ووحدة برنامج التدريب على إدارة الكوارث، تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Cet accord jetterait les bases d'une coopération renforcée avec le système des Nations Unies sur la prévention des catastrophes naturelles et les interventions d'urgence. UN وسيوفر ذلك الاتفاق أساسا قويا لتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة بشأن تخفيف آثار الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more