"تخفيف آثار تغير" - Translation from Arabic to French

    • atténuation des changements
        
    • atténuer les changements
        
    • atténuation des effets des changements
        
    • atténuer les effets du changement
        
    • leur atténuation et
        
    • atténuation du changement
        
    • atténuation des effets du changement
        
    • 'atténuer les effets des changements
        
    • réduire les effets des changements
        
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : l'énergie dans les transports UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : produire de l'énergie à partir des déchets UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: إنتاج الطاقة من النفايات
    La responsabilité d'atténuer les changements climatiques est la responsabilité commune de toutes les nations, développées ou en développement. UN إن مسؤولية تخفيف آثار تغير المناخ هي مسؤولية مشتركة لجميع الدول، سواء المتقدمة النمو أو النامية.
    Ce changement sera lié à des politiques visant à atténuer les changements climatiques et à accroître la sécurité énergétique. UN وسيكون الدافع وراء هذا التغيير هو السياسات الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ وتعزيز أمن الطاقة.
    Les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Nous partageons l'avis des États, qui considèrent que l'énergie nucléaire joue un rôle important pour promouvoir la sécurité énergétique et le développement socioéconomique, ainsi que pour atténuer les effets du changement climatique. UN ونشترك في الرأي مع الدول التي تنظر إلى الطاقة النووية باعتبارها أحد المدخلات الهامة في مجالي أمن الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، علاوة على تخفيف آثار تغير المناخ.
    1.1 Les principaux groupes d'intérêts sont efficacement informés des problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse ainsi que des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité, aux niveaux international, national et local UN 1-1 إبلاغ الفئات المعنية الرئيسية على الصعيد الدولي والوطني والمحلي على نحو فعال بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي
    :: atténuation du changement climatique et adaptation à ses effets; UN :: تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه
    Clairement axées sur l'atténuation des changements climatiques, ces stratégies renferment également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    L'initiative est axée sur l'atténuation des changements climatiques, l'adaptation à ceux-ci et l'amélioration des moyens de subsistance. UN وتركز المبادرة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف وتحسين سبل كسب العيش.
    Une partie distincte de la communication nationale porte sur les politiques d'atténuation des changements climatiques et les politiques énergétiques. UN ويتضمن البلاغ الوطني فرعاً منفصلاً للسياسات الوطنية في مجالي تخفيف آثار تغير المناخ والطاقة.
    Le sous-programme aidera également à déterminer comment la planification et l'aménagement en milieu urbain peuvent améliorer les activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على الكيفية التي يمكن بها للتخطيط والتصميم الحضريين أن يعززا تخفيف آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف.
    À cet égard, les participants ont souligné l'importance de la Convention en tant que lien entre la réduction de la pauvreté et la protection des écosystèmes des terres arides, indispensable pour mener des activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à leurs effets. UN وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أهمية الاتفاقية بوصفها حلقة الوصل بين عملية الحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، والتي بدونها لا يمكن تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) aide financièrement les pays à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter. UN ويساعد التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية البلدان على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    La responsabilité d'atténuer les changements climatiques incombe au monde développé, qui doit pour cela réduire ses émissions de carbone. UN ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون.
    44. Plusieurs initiatives multilatérales aident le secteur privé à mettre au point et à diffuser des technologies pour atténuer les changements climatiques. UN ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les politiques énergétiques et les mesures destinées à atténuer les changements climatiques dans les pays membres de la CESAO; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا؛
    Elles sont clairement axées sur l'atténuation des effets des changements climatiques, et contiennent également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    ONU-Habitat aidera également à déterminer comment la planification et l'aménagement en milieu urbain peuvent améliorer les activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على الكيفية التي يمكن بها للتخطيط والتصميم الحضريين أن يعززا تخفيف آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف.
    Nous partageons l'avis des États, qui considèrent que l'énergie nucléaire joue un rôle important pour promouvoir la sécurité énergétique et le développement socioéconomique, ainsi que pour atténuer les effets du changement climatique. UN ونشترك في الرأي مع الدول التي تنظر إلى الطاقة النووية باعتبارها أحد المدخلات الهامة في مجالي أمن الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، علاوة على تخفيف آثار تغير المناخ.
    1.1 Les principaux groupes d'intérêts sont efficacement informés des problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse ainsi que des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité, aux niveaux international, national et local UN 1-1 إبلاغ الفئات المعنية الرئيسية على الصعيد الدولي والوطني والمحلي على نحو فعال بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي
    De surcroît, l'extraction minière est une activité à forte composante énergétique et le rôle de ce secteur dans l'atténuation du changement climatique devrait être mieux articulé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل التعدين نشاطا تستخدم فيه الطاقة بكثافة، مما يستدعي توضيح دور القطاع في تخفيف آثار تغير المناخ على نحو أفضل.
    ii) Nombre de ministères d'exécution qui intègrent l'atténuation des effets du changement climatique et les mesures d'adaptation dans leurs stratégies de développement durable UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    Des solutions faisant appel aux énergies renouvelables s'imposent pour atténuer les effets des changements climatiques et instaurer un mode de développement durable. UN وهناك حاجة لحلول الطاقة المتجددة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ وفتح مسار للتنمية المستدامة.
    b) Évaluer les liens entre l'efficacité des mesures, la manière dont les politiques sont appliquées et les initiatives visant à réduire les effets des changements climatiques; UN (ب) تقييم الروابط بين كفاءة الإجراءات وكيفية تنفيذ السياسات والتدابير الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more