"تخفيف أثر" - Translation from Arabic to French

    • atténuer les effets
        
    • atténuer l'impact
        
    • atténuation des effets
        
    • atténuer les conséquences
        
    • amortir l'impact
        
    • atténuer l'effet
        
    • réduire les effets
        
    • atténuer les répercussions
        
    • atténuer les incidences des
        
    Les pays développés doivent annuler la dette des pays en développement pour atténuer les effets de la crise. UN فينبغي أن تلغي البلدان المتقدمة ديون البلدان النامية من أجل تخفيف أثر الأزمة.
    Les mesures anticycliques de politique macroéconomique ont nettement contribué à atténuer les effets de la crise dans de nombreux pays. UN كما أن تدابير سياسات الاقتصاد الكلي في مواجهة الاتجاهات الدورية عملت بوضوح على تخفيف أثر الأزمة في كثير من البلدان.
    atténuer l'impact de l'épidémie est de toute évidence un défi, mais le plus grand est sans doute, comme chacun le sait, d'empêcher sa propagation. UN والجلي بحد ذاته أن تخفيف أثر الوباء يشكل تحديا واحدا، ولكن ربما الخطر الأكبر حقا، كما نعلم، هو منع انتشاره.
    Renforcement des capacités d'atténuer l'impact de la crise financière et de maintenir un développement dynamique et inclusif en Asie et dans le Pacifique UN تعزيز القدرات في مجال تخفيف أثر الأزمة المالية والحفاظ على الدينامية والتنمية الشاملة للجميع في آسيا والمحيط الهادئ
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    Quelque 600 000 membres des services d'urgence et de secours ont œuvré pour atténuer les conséquences de la catastrophe. UN وعمل حوالي 000 600 عامل من عمال الإغاثة للمساعدة على تخفيف أثر هذه الكارثة.
    Dans certains pays asiatiques tels que l'Indonésie, les enseignements de la crise financière asiatique de 1997 avaient aidé à amortir l'impact de la crise actuelle. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان الآسيوية، مثل إندونيسيا، مكّنت الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 وتطبيق تلك الدروس من تخفيف أثر الأزمة.
    Grâce à cette contribution, nous avons pu atténuer les effets d'une crise qui était alors la plus grave de son temps. UN نتيجة لذلك الإسهام، تمكنا من تخفيف أثر أزمة اعتبرت في ذلك الوقت أشد أزمة في العالم.
    Les efforts déployés dans le cadre du NEPAD contribuent à cet égard à atténuer les effets de la crise actuelle et apportent des garanties contre la survenue de telles crises à l'avenir. UN وتسعى جهود الشراكة الجديدة إلى تخفيف أثر الأزمة الراهنة وتوفير الأمان من حدوث مثل هذه الأزمات في المستقبل.
    Le Kenya réalise actuellement des programmes nationaux visant à atténuer les effets des changements climatiques. Des principes directeurs nationaux concernant les activités réalisées conjointement en vertu de la Convention, dont un mécanisme de développement propre, ont été mis au point. UN وأوضح أن كينيا تعكف على تنفيذ برامج وطنية رامية إلى تخفيف أثر تغير المناخ وأنه تم وضع المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار الاتفاقية ومنها آلية لتنمية أنظف.
    Par souci de solidarité, ses principaux bénéficiaires seraient les familles sans ressources vivant dans des pays en développement, l'objectif étant d'atténuer les effets de la perte de revenus liée au décès. UN وهذا النوع من الدعم، باعتباره تعبيراً عن التضامن، سيوجَّه بصورة رئيسية إلى الأسر المحدودة الموارد المالية في البلدان النامية، بغية تخفيف أثر فقدان الدخل الناجم عن وفاة عائلها.
    Les interventions humanitaires visant à atténuer les effets des changements climatiques actuels et de la famine en résultant devraient également être appuyées dans le cadre du programme de consolidation de la paix. UN وينبغي أيضا دعم التدخلات الإنسانية بهدف تخفيف أثر التغيرات المناخية الحالية والمجاعة في إطار جدول أعمال بناء السلام.
    atténuer l'impact de la présence des réfugiés sur les ressources naturelles; UN تخفيف أثر اللاجئين على الموارد الطبيعية؛ • عدد الأشجار التي غرست؛
    Il importait de mettre au point un mécanisme viable qui permette d'en atténuer l'impact. UN ومن المهم وضع آلية عملية للمساعدة على تخفيف أثر هذه الأحداث التي تشهدها الأسواق.
    i) D'atténuer l'impact de la dette extérieure sur ces pays; UN ' ١ ' تخفيف أثر الدين الخارجي عليها؛
    Les PMA et leurs partenaires de développement devraient encourager la participation du secteur privé, notamment en ce qui concerne les mesures d'atténuation des effets des catastrophes et de planification préalable. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً ولشركائها في التنمية تشجيع مشاركة القطاع الخاص في مجالات من بينها تخفيف أثر الكوارث والتأهب لها.
    Les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement devraient encourager la participation du secteur privé, notamment en ce qui concerne les mesures d'atténuation des effets des catastrophes et de planification préalable. UN وأضاف البرنامج أنه ينبغي لأقل البلدان نموا ولشركائها الإنمائيين تشجيع مشاركة القطاع الخاص في مجالات من بينها تخفيف أثر الكوارث والتأهب لها.
    Il a pour objet d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et de faciliter la reprise des activités après une catastrophe. UN والهدف من ذلك هو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية وتحسين إدارة الانتعاش بعد الكوارث.
    Même si la production non pétrolière des pays du CCG a augmenté, elle représente trop peu par rapport à la production pétrolière pour amortir l'impact de la baisse des cours du pétrole. UN ورغم زيادة نواتج القطاع غير النفطي لبلدان مجلس التعاون الخليجي، فإن حصته متواضعة للغاية مقارنة بالنفط بما لا يتيح له تخفيف أثر انخفاض في أسعار النفط.
    Des gains de productivité obtenus grâce à 48 projets achevés ou en cours ont permis d'atténuer l'effet des restrictions budgétaires sur l'exécution des programmes : UN يتم تخفيف أثر التخفيضات في الميزانية على تنفيذ البرامج وعلى مستوى الخدمات وذلك نتيجة ٤٨ مشروع كفاءة أنجزت أو يجري إنجازها وتتضمن:
    Nous continuerons à renforcer la législation pour mieux réduire les effets du tabagisme. UN وإننا سنواصل دعم التشريع للمزيد من تخفيف أثر استهلاك التبغ.
    Les mesures visant à intervenir au niveau de la dette, que ce soit en l'allégeant, en l'annulant ou en la restructurant, sont des outils de prévention des crises déclenchées par l'endettement et sont utiles pour atténuer les répercussions de la crise financière mondiale dans les pays en développement. UN ووصف تخفيف عبء الديون، بما يشمل إلغاءها وإعادة هيكلتها، بأنها أدوات لمنع حدوث أزمات ديون تفيد في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية.
    atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO UN تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more