Un programme pilote d'identification et d'évaluation des risques sera exécuté en 2011 en vue de mettre au point des stratégies appropriées d'atténuation des risques. | UN | وسيجري تنفيذ برنامج تجريبي عام 2011 لتحديد المخاطر وتقييمها، بغرض وضع استراتيجيات ملائمة ترمي إلى تخفيف المخاطر. |
Les plans de la mission en matière de sécurité et les mesures d'atténuation des risques sont réévalués régulièrement. | UN | ويجري بصورة منتظمة مراجعة الخطط الأمنية وتدابير تخفيف المخاطر التي تطبقها اليونيفيل. |
Le BSCI a insisté sur la nécessité de renforcer la gestion des approvisionnements afin de mieux atténuer les risques. | UN | وعلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على ضرورة تعزيز إدارة الإمدادات من أجل تخفيف المخاطر بصورة أفضل. |
Vu l’imprévisibilité qui règne actuellement sur les marchés financiers, il importe que le portefeuille de la Caisse reste très diversifié, pour réduire les risques et améliorer les rendements à long terme. | UN | ومن المهم لحافظة الصندوق الاستثمارية، في ظل اﻷسواق المالية الحالية القلقة، مواصلة التنويع على مستوى واسع عملا على تخفيف المخاطر وتحسين العوائد على المدى البعيد. |
La réduction des risques nécessite autre chose que des mesures de sécurité, des ressources et une formation. | UN | ويتطلب تخفيف المخاطر أكثر من مجرد اتخاذ التدابير الأمنية وتوفير الموارد والتدريب. |
Ils interviennent en général au stade de l'atténuation des risques ou de la gravité des pertes. | UN | وتتخذ إجراءاتها عادة في مرحل تخفيف المخاطر وتقليل حدة الخسائر من عملية إدارة المخاطر. |
En outre, le recours à des mécanismes d'atténuation des risques pour faciliter les échanges d'expériences, l'adoption de politiques appropriées et un soutien institutionnel étaient importants. | UN | وعلاوةً على ذلك، من المهم استخدام آليات تخفيف المخاطر لتيسير تبادل الخبرات واعتماد سياساتٍ ملائمة وتقديم دعمٍ مؤسسي. |
La République de Croatie participe à l'initiative de l'Union européenne sur les centres d'excellence pour l'atténuation des risques d'origine chimique, biologique, radiologique et nucléaire (CBRN). | UN | وتضطلع جمهورية كرواتيا بدور فاعل في مبادرة مراكز التفوق بشأن تخفيف المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية. |
51. Les instruments d'atténuation des risques ne sont cependant pas la panacée. | UN | 51- وفي الوقت ذاته، فإن تدابير تخفيف المخاطر ليست عصى سحرية. |
En outre, il aidera sur le terrain à appliquer les mesures d'atténuation des risques et à contrôler leurs effets et leur efficacité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد في تنفيذ ورصد أثر وفعالية تدابير تخفيف المخاطر في الميدان. |
Table ronde no 2 atténuer les risques encourus par les investisseurs privés dans les pays en développement | UN | الفريق 2: تخفيف المخاطر التي يواجهها المستثمرون في القطاع الخاص في البلدان النامية |
atténuer les risques associés à l'utilisation d'un logiciel sans le bénéfice d'une assistance de son fournisseur; | UN | تخفيف المخاطر المرتبطة بتشغيل قاعدة إلكترونية غير مشمولة بالدعم؛ |
atténuer les risques associés à l'utilisation d'un logiciel sans le bénéfice d'une assistance de son fournisseur; | UN | تخفيف المخاطر المرتبطة بتشغيل قاعدة إلكترونية غير مشمولة بالدعم؛ |
Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Fourniture de conseils à 16 opérations de maintien de la paix sur l'estimation des risques et la mise en œuvre de mesures de réduction des risques, notamment grâce à l'élaboration et à la diffusion de politiques et procédures de gestion des risques | UN | تقديم التوجيه إلى 16 عملية لحفظ السلام بشأن تقييم المخاطر وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى معالجة المسائل المتعلقة بالمخاطر |
C'est ainsi seulement que nous pourrons atténuer les risques que courent les populations et garantir l'efficacité des préparatifs en cas de catastrophe, la réduction des risques et les interventions. | UN | وبذلك وحده، سيمكِّننا تخفيف المخاطر التي يتعرض لها السكان، وضمان فعالية التأهب للكوارث والحد من المخاطر وعمليات الاستجابة. |
L'atténuation du risque de change, par un programme actif de couverture de ce risque, demeure un aspect important de la stratégie de gestion des ressources financières du PNUD, qui vise à garantir un niveau adéquat et prévisible des ressources ordinaires. | UN | ولا يزال تخفيف المخاطر المتعلقة بأسعار الصرف، عن طريق برنامج تحوطي نشط بشأن النقد الأجنبي، أحد العناصر الهامة في استراتيجية البرنامج الإنمائي لإدارة الموارد المالية، التي تستهدف كفالة توافر الموارد العادية بمستوى كاف ويمكن التنبؤ به. |
:: 4 voyages sur le terrain permettant d'évaluer les risques, ainsi que les mesures prises pour les réduire | UN | :: إجراء 4 زيارات لعمليات حفظ السلام من أجل إجراء تقييم للمخاطر وتقييم تدابير تخفيف المخاطر |
Par le passé, les Maldives ont toujours appuyé les mesures visant à limiter les risques et à faire avancer la cause de la paix. | UN | وفي الماضي أيدت ملديف دائما التدابير الرامية إلى تخفيف المخاطر وتوطيد أركان السلام. |
20. L'OIE a pour mandat d'améliorer la santé animale à l'échelle mondiale et joue un rôle clef au niveau intergouvernemental en atténuant les risques que font peser les maladies animales. | UN | 20- أُسندت إلى المنظمة العالمية لصحة الحيوان ولاية قوامها تحسين صحة الحيوان في جميع أنحاء العالم وهي تؤدي دوراً رئيسياً على الصعيد الحكومي الدولي في تخفيف المخاطر الناجمة عن الأمراض الحيوانية. |
Le Comité souhaite poursuivre le dialogue avec l'Administration sur les moyens d'intégrer les stratégies de réduction de risques spécifiques à la stratégie de maîtrise globale des principaux risques auxquels le Fonds peut être exposé. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى مواصلة حوارها مع إدارة الصندوق فيما يتعلق بتحقيق التكامل بين استراتيجيات تخفيف المخاطر المتعلقة بقضايا محددة ومسائل قائمة بذاتها تثير القلق، والاستراتيجيات اللازمة للتصدي للمخاطر العامة والأساسية التي يمكن أن تتعرض لها المنظمة. |