Nous analyserons les mécanismes d'allègement de la dette afin d'atténuer les effets néfastes en cas de crise d'endettement inévitable. | UN | وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين. |
Objectif : Limiter ou atténuer les effets potentiellement préjudiciables des activités militaires sur l'environnement et encourager le secteur militaire à jouer un rôle concret en matière de protection de l'environnement. | UN | الغرض: تخفيض أو تخفيف حدة الآثار الضارة للأنشطة العسكرية على البيئة وتشجيع الدور الإيجابي للقطاع العسكري في الحماية البيئية. |
Il est également important d'atténuer les effets socioéconomiques et de poursuivre la recherche. | UN | ولا يقل أهمية تخفيف حدة الآثار الاجتماعية - الاقتصادية وإجراء البحوث. |
Il est par conséquent fondamental que les pays qui n'ont pas encore signé la Convention le fassent dès que possible, de façon à faciliter les actions concertées de la communauté internationale visant à atténuer les conséquences d'un usage aveugle des mines antipersonnel. | UN | وبالتالي فإن من الضروري للبلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات منسقة من أجل تخفيف حدة الآثار العشوائية التي تترتب على استعمال هذه الأسلحة. |
Il est urgent d'agir pour réduire les émissions de gaz à effet de serre afin d'atténuer les conséquences futures du changement climatique. | UN | 177 - وهناك حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة من أجل تخفيف حدة الآثار المستقبلية لتغير المناخ. |
i) Adopter des mesures conformes au droit international et afin de minimiser les conséquences négatives des sanctions économiques sur les femmes et les enfants.» | UN | " )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال " . |
Par la suite, les plans de remise en état de l'infrastructure, de relèvement des collectivités et de réintégration devront prévoir des mesures propres à atténuer les effets néfastes sur l'environnement; | UN | وبالتالي، يتعين أن يتضمن التخطيط لجميع مشاريع إعادة تأهيل المرافق الأساسية وتعمير المجتمعات المحلية وإعادة الإدماج تدابير ترمي إلى تخفيف حدة الآثار البيئية السيئة الناشئة عن هذه الأنشطة. |
Un tel mécanisme peut en outre aider à gérer les chocs commerciaux, voire à atténuer les effets négatifs des brusques inversions des flux de capitaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لآلية من هذا القبيل أن تساعد في التصدي للصدمات التجارية بل وفي تخفيف حدة الآثار السلبية للانتكاسات المفاجئة في تدفقات رؤوس الأموال. |
Il est donc encourageant que les principales économies industrialisées soient parvenues à trouver une riposte commune à la crise et sa délégation ne doute pas qu'elle contribuera au moins à atténuer les effets sur les systèmes financiers et sur l'économie réelle des pays concernés. | UN | ولذلك من المشجع أن نجحت الاقتصادات الصناعية الرئيسية في وضع استجابة مشتركة للأزمة، وهي استجابة يثق وفد بلده بأنها ستسهم على الأقل في تخفيف حدة الآثار في النظم المالية وفي اقتصادات البلدان المعنية. |
Les pratiques visant à promouvoir les cultures organiques, améliorer la capacité de rétention de l'eau des sols, rendre les semences plus résistantes, réduire l'érosion des sols et aider à atténuer les effets du changement climatique en sont les composantes principales. | UN | وتشمل المكونات الرئيسية في ذلك النهج، ممارسات تعزز المواد العضوية في التربة، وتحسّن قدرة التربة على الاحتفاظ بالمياه، وتزيد مستوى مناعة الإنتاج الزراعي، وتقلل من تحات التربة وتساعد على تخفيف حدة الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
75. Les fortes dépenses publiques et l'augmentation des déficits budgétaires et des comptes courants se sont produites alors que les Gouvernements africains ressentaient le besoin urgent d'atténuer les effets économiques et sociaux de la crise mondiale. | UN | 75 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية. |
9. Note également que les pays en développement peuvent demander à négocier, en dernier ressort, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des accords de moratoire temporaire de la dette entre débiteurs et créanciers afin d'atténuer les effets négatifs de la crise et de stabiliser la situation macroéconomique ; | UN | 9 - تلاحظ أيضا أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة واتفاقات وقف سداد الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين، للمساعدة في تخفيف حدة الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛ |
Les fortes dépenses publiques et l'augmentation des déficits budgétaires et des comptes courants ont eu lieu alors que les gouvernements africains ressentaient le besoin urgent d'atténuer les effets économiques et sociaux de la crise mondiale. | UN | 74 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية. |
Le FAAF Layidu a été mis en place par le Gouvernement du Mali dans le double souci d'atténuer les effets négatifs de la dévaluation du franc CFA sur les femmes tout en leur permettant d'accéder facilement au crédit. | UN | ولقد أنشئ صندوق دعم أنشطة المرأة على يد حكومة مالي لهدف مزدوج يتمثل في تخفيف حدة الآثار السلبية لتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي بالنسبة للمرأة، مع القيام، في نفس الوقت، بتيسير وصولها إلى الائتمانات. |
Il a généralement été admis qu'il fallait atténuer les effets négatifs de la mondialisation et s'attaquer au problème des relations commerciales défavorables qui marginalisaient certaines populations, aggravaient les écarts de revenus entre les pays et empêchaient les pays en développement de mobiliser des ressources et de progresser dans la réalisation de leurs objectifs de développement. | UN | وكان هناك اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى تخفيف حدة الآثار السلبية للعولمة، ومعالجة مسألة العلاقات التجارية غير المواتية التي تهمش بعض الفئات السكانية، وتفاقم من حدة التفاوتات في الدخل بين البلدان، وتعيق قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
72. Les participants ont examiné les moyens d'atténuer les effets négatifs de l'instabilité des prix des produits de base et ont évoqué divers mécanismes de financement compensatoire passés et présents. | UN | 72- وناقش المشاركون في الاجتماع الكيفية التي يمكن بها تخفيف حدة الآثار السلبية لتقلّب أسعار السلع الأساسية، واستعرضوا مخططات التمويل التعويضي السابقة والحالية. |
Afin d'atténuer les effets négatifs de l'arrêt de l'utilisation du DDT, les représentants ont dans l'ensemble appelé à déployer des efforts pour identifier au niveau local des produits, méthodes et stratégies de remplacement sûrs, efficaces et abordables et un grand nombre se sont félicités de la proposition d'un plan d'activités pour la mise au point et l'utilisation de produits de remplacement. | UN | وبغية تخفيف حدة الآثار السلبية التي قد تترتب على إنهاء استخدام الـ دي دي تي، ارتفعت نداءات واسعة النطاق ببذل جهود لتحديد منتجات وطرائق واستراتيجيات بديلة ومأمونة وفعالة وميسورة التكلفة محلياً، ورحب الكثير من الممثلين بخطة العمل المقترحة لتطوير بدائل ونشرها. |
Compte tenu de la gravité que revêt le problème de l'eau pour les pays de l'Asie centrale, je propose qu'un mécanisme international soit créé sous les auspices de l'ONU pour coordonner les efforts afin d'atténuer les conséquences de l'assèchement de la mer d'Aral, par le biais duquel nous pourrons accorder la priorité à un projet pilote régional en vue de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي ضوء الطابع الهام لمشكلة المياه في بلدان آسيا الوسطى، أقترح أن ننشئ، تحت رعاية الأمم المتحدة، آلية دولية لتنسيق الجهود، لغرض تخفيف حدة الآثار المترتبة على الدمار الذي يسببه بحر الأُرال، حيث يمكننا أن نولي الأولوية للمشروع الإقليمي الرائد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Union européenne et ses partenaires sont fermement convaincus que le droit international et l'aide en matière de lutte antimines permettront d'atténuer les conséquences humanitaires, sociales et économiques désastreuses des mines terrestres antipersonnel et des engins non explosés partout dans le monde. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي وشركاؤه اعتقادا راسخا بأن القانون الدولي والمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام سيساعدان في تخفيف حدة الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الكارثية للألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في أرجاء العالم. |
Notant avec satisfaction que le Gouvernement djiboutien poursuit l'exécution d'un programme d'ajustement structurel, et convaincue qu'il faut appuyer ce programme de redressement financier et prendre des mesures efficaces pour atténuer les conséquences, notamment sociales, de cette politique d'ajustement, de façon que le pays puisse obtenir des résultats économiques durables, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج الإنعاش المالي ذلك واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة الآثار المترتبة عليه، وبخاصة الآثار الاجتماعية، كي يحقق البلد نتائج اقتصادية دائمة، |
i) Adopter des mesures conformes au droit international afin de minimiser les conséquences négatives des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. | UN | )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال. |
i) Adopter des mesures conformes au droit international afin de minimiser les conséquences négatives des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. | UN | )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال. |