Enfin, les États qui en avaient le potentiel ont renoncé à l'option nucléaire, l'Afrique du Sud offrant dans ce domaine un exemple historique. | UN | وأخيرا، تخلت عن الخيار النووي دول كانت لها القدرة على ذلك، وتقدم جنوب أفريقيا مثالا تاريخيا في هذا المجال. |
Il est inconsidéré de penser que des États non dotés de l'arme nucléaire, qui ont renoncé à l'option nucléaire, et notamment ceux qui n'ont jamais bénéficié d'aucun arrangement militaire comportant des armes nucléaires, doivent financer de telles activités. | UN | فليس من اللائق توقع فرض تمويل هذه الأنشطة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تخلت عن الخيار النووي، ولا سيما منها تلك التي لم تستفد قط من أي ترتيب عسكري يضم أسلحة نووية. |
Nous aimerions à ce stade dire aussi que la délégation bulgare est fermement convaincue que les États qui ont renoncé à l'option nucléaire sous une forme juridiquement contraignante ont légitimement le droit d'exiger une garantie contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية. |
Il est inconsidéré de penser que des États non dotés de l'arme nucléaire, qui ont renoncé à l'option nucléaire, et notamment ceux qui n'ont jamais bénéficié d'aucun arrangement militaire comportant des armes nucléaires, doivent financer de telles activités. | UN | فليس من اللائق توقع فرض تمويل هذه الأنشطة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تخلت عن الخيار النووي، ولا سيما منها تلك التي لم تستفد قط من أي ترتيب عسكري يضم أسلحة نووية. |
À notre avis, la coopération nucléaire devrait s'exercer exclusivement avec les États parties au TNP, car cela constituerait une récompense méritée et une incitation pour les États qui ont renoncé à l'option nucléaire. | UN | ونعتقد أن التعاون النووي ينبغي أن يكون حصرا مع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن ذلك سيشكل أيضا جزاء مستحقا ومحفزا إضافيا للدول التي تخلت عن الخيار النووي. |
L'AIEA doit pouvoir assurer le transfert de technologie indispensable au développement des pays Parties au Traité qui ont renoncé à l'option militaire de l'atome. | UN | 5 - ومضى قائلا إن على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكفل نقل التكنولوجيا الضرورية لتنمية البلدان الأطراف في المعاهدة التي تخلت عن الخيار العسكري في مجال استخدام الذرَّة. |
En ce qui concerne ce point, la Nouvelle-Zélande a toujours considéré que les garanties de sécurité faisaient partie du contrat en matière de non-prolifération nucléaire, c'est-à-dire que les États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option sur les armes nucléaires devaient avoir la garantie de n'être soumis, en aucune manière, à une menace nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، اعتبرت نيوزيلندا باستمرار أن ضمانات الأمن جزء من العقد المبرم في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية أي أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي ينبغي أن تحصل على ضمانات بأنها لن تكون معرضة بأي شكل من الأشكال لأي تهديد نووي. |
Ils devront garder à l'esprit les obligations fixées à l'article VI du Traité et faire honneur à la confiance que leur ont marquée les États non dotés d'armes nucléaires, qui sont majoritaires et qui ont renoncé à l'option nucléaire pour le bien de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | ويجب أن يبقى ماثلا في اعتبار هذه الدول الالتزامات المحددة في المادة السادسة من المعاهدة وأن تخلص للثقة التي منحتها إياها الدول التي لا تحوز أسلحة نووية، وهي التي تمثل غالبية الدول والتي تخلت عن الخيار النووي لمصلحة السلام والاستقرار في العالم. |
Le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire appelle une réponse positive de la part des États dotés d'armes nucléaires, sous la forme de l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant apportant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. | UN | والحق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي يتعين أن تقابله الدول الحائزة للأسلحة النووية بإبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية بعدم استعمال الأسلحة النووية وعدم التهديد باستعمالها ضدها. |
En tant qu'États qui ont renoncé à l'option nucléaire et qui ont de solides références dans le domaine de la non-prolifération, nous continuons de promouvoir activement le strict respect de toutes les obligations stipulées dans le Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pierre angulaire du régime de désarmement et de non-prolifération. | UN | ونواصل، بوصفنا دولا تخلت عن الخيار النووي ولديها أوراق الاعتماد الثابتة في مجال عدم الانتشار، النهوض بنشاط بالامتثال الحازم لكل الالتزامات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي حجر الزاوية في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option nucléaire et ont promis de tenir leurs engagements sous réserve de pouvoir exercer leur droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans avoir à subir une discrimination ou se voir imposer des seuils arbitraires. | UN | إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد تخلت عن الخيار النووي وتعهدت بتنفيذ التزاماتها شرط أن تتمكن من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز وبدون معايير تعسفية. |
Pour des pays, tels que le Nigéria, qui ont renoncé à l'option nucléaire, la situation est rendue encore plus préoccupante et compliquée par les craintes croissantes que ces armes fassent l'objet d'une prolifération et tombent aux mains d'acteurs non étatiques, en particulier des terroristes. | UN | وبالنسبة لبلدان مثل نيجيريا تخلت عن الخيار النووي، فإن الوضع يسبب قلقاً أكبر ويتسم بقدر أكبر من التعقيد وذلك بزيادة مخاوفها من أن تقع هذه الأسلحة في أيدي كيانات غير دول، ولا سيما الإرهابيون الذين قد يستخدمونها لكونها أسلحتهم المفضلة. |
En tant qu'États qui ont renoncé à l'option nucléaire et qui sont parties à la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde, nous continuons de préserver le fragile équilibre entre les droits et les obligations sur lesquelles repose le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | بوصفنا دولا تخلت عن الخيار النووي وبوصفنا أطرافا في أول منطقة في العالم خالية من الأسلحة النووية، نواصل بتصميم شق طريق نحو الحفاظ على التوازن الدقيق بين الحقوق والالتزامات التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous considérons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une étape importante, mais qu'elle devrait aboutir à la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant garantissant tous les pays qui ont renoncé à l'option nucléaire militaire contre le recours aux armes nucléaires ou la menace d'un tel recours. | UN | ذلك أننا نرى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر يشكل خطوة هامة، لكن ينبغي أن يؤدي إلى التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانوناً من أجل طمأنة جميع البلدان التي تخلت عن الخيار النووي العسكري فيما يخص استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
En ce qui concerne ce point, la Nouvelle-Zélande a toujours considéré que les garanties de sécurité faisaient partie du contrat en matière de non-prolifération nucléaire, c'est-à-dire que les États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option sur les armes nucléaires devaient avoir la garantie de n'être soumis, en aucune manière, à une menace nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، اعتبرت نيوزيلندا باستمرار أن ضمانات الأمن جزء من العقد المبرم في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية أي أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي ينبغي أن تحصل على ضمانات بأنها لن تكون معرضة بأي شكل من الأشكال لأي تهديد نووي. |
L'AIEA doit pouvoir assurer le transfert de technologie indispensable au développement des pays Parties au Traité qui ont renoncé à l'option militaire de l'atome. | UN | 5 - ومضى قائلا إن على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكفل نقل التكنولوجيا الضرورية لتنمية البلدان الأطراف في المعاهدة التي تخلت عن الخيار العسكري في مجال استخدام الذرَّة. |
Ces derniers, qui sont restés à l'écart du TNP, en concluront à juste titre, une fois de plus, que ce sont en définitive leurs intérêts qui sont servis et protégés, et non ceux des pays qui ont renoncé à l'option nucléaire et ont adhéré au TNP en tant qu'Etats non dotés d'armes nucléaires, en observant fidèlement les obligations qui leur incombent en vertu de ce traité et en acceptant un contrôle international. | UN | تلك الدول التي بقيت خارج اطار معاهدة منع الانتشار وتنتهي بذلك الى تحقيق وضمان مصالحها الخاصة لامتلاكها للسلاح النووي خارج رقابة المجتمع الدولي ولا تخدم بالتالي مصالح البلدان التي تخلت عن الخيار النووي وانضمت الى معاهدة منع الانتشار كدول غير نووية والتزمت بأمانة بتعهداتها الناجمة من هذه المعاهدة وخضعت للرقابة الدولية، هذه هي المفارقات. |
M. Abdelbari (Algérie) dit que les États parties au Traité qui ont renoncé à l'option nucléaire doivent recevoir des États dotés d'armes nucléaires des garanties négatives de sécurité, mais une formule qui réconcilie les positions très divergentes se fait encore attendre. | UN | 26 - السيد عبد الباري (الجزائر): قال إنه من اللازم أن تتلقى الدول الأطراف التي تخلت عن الخيار النووي ضمانات سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولكن لم يتم التوصل إلى أي صيغة للتوفيق بين المواقف المتباينة تباينا كبيـرا. |
M. Abdelbari (Algérie) dit que les États parties au Traité qui ont renoncé à l'option nucléaire doivent recevoir des États dotés d'armes nucléaires des garanties négatives de sécurité, mais une formule qui réconcilie les positions très divergentes se fait encore attendre. | UN | 26 - السيد عبد الباري (الجزائر): قال إنه من اللازم أن تتلقى الدول الأطراف التي تخلت عن الخيار النووي ضمانات سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولكن لم يتم التوصل إلى أي صيغة للتوفيق بين المواقف المتباينة تباينا كبيـرا. |