Table ronde sur l'enseignement de l'histoire et les processus mémoriels | UN | حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Résumé de la table ronde sur l'enseignement de l'histoire et les processus mémoriels | UN | موجز حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Leur participation aux politiques relatives à l'enseignement de l'histoire et aux processus mémoriels devait être encouragée. | UN | ودعوا إلى تعزيز مشاركة هؤلاء في السياسات المتعلقة بتدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى. |
Ces mauvaises pratiques étaient malheureusement plus courantes que les marques de soutien au travail de mémoire et à l'enseignement de l'histoire. | UN | وأكد أن هذه الممارسات السيئة تطغى للأسف على المواقف الداعمة لعميات تخليد الذكرى وتدريس التاريخ. |
Dans de nombreuses régions, la mémoire est devenue un violent champ de bataille, dans lequel les adversaires investissent lourdement dans la commémoration afin d'établir leur supériorité morale, juridique et idéologique. | UN | وفي مناطق كثيرة، أصبحت الذاكرة ساحة قتال محتدم تتسابق فيها الأطراف المتعارضة على الاستثمار في تخليد الذكرى لتبرير تفوقها الأخلاقي والقانوني والإيديولوجي. |
M. Scheinin souhaiterait qu'il en aille de même en ce qui concerne la commémoration du vingtcinquième anniversaire. | UN | وعبر السيد شاينين عن أمله في أن يتم ذلك أيضا في تخليد الذكرى الخامسة والعشرين. |
Les pratiques mémorielles devraient susciter et promouvoir l'engagement civique, ainsi que la réflexion et le débat critiques non seulement sur la représentation du passé, mais également sur les problèmes actuels liés à l'exclusion et à la violence. | UN | وينبغي أن تحفز ممارسات تخليد الذكرى وتعزز مشاركة المجتمع المدني والتفكير النقدي والنقاش بشأن تمثيل تحديات الماضي، وبقدر مماثل التحديات المعاصرة المتمثلة في الإقصاء والعنف. |
Les processus mémoriels peuvent promouvoir une culture d'engagement démocratique en encourageant les débats sur la représentation du passé et les problèmes actuels liés à l'exclusion et à la violence. | UN | ومن شأن عمليات تخليد الذكرى أن تعزِّز ثقافة المشاركة الديمقراطية، وذلك بتحفيز النقاش حول تمثيل تحديات الماضي والتحديات الراهنة المتمثلة في الإقصاء والعنف. |
Il est essentiel que les processus mémoriels ne prennent pas la forme d'un discours vain commémorant les morts, où les raisons et le contexte des tragédies passées sont perdus de vue et où les problèmes contemporains sont occultés. | UN | ومن المهم ألاّ تكون عمليات تخليد الذكرى مجرد إحياء لذكرى الأموات بكلمات رنّانة، بينما تتجاهل في الوقت نفسه أسباب وسياق المآسي الماضية وتحجب التحديات الراهنة. |
Certains processus mémoriels encouragent la pluralité du compte rendu des faits sur un même monument ou dans un même musée. | UN | 52- وتشجع بعض عمليات تخليد الذكرى تعدد الروايات داخل نفس النصب التذكاري أو متحف التاريخ. |
M. de Greiff a appelé l'attention sur le décalage qui existait entre la théorie et la pratique dans le domaine de l'enseignement de l'histoire et des processus mémoriels. | UN | ٢٨- وأشار السيد دي غريف إلى الفجوة التي تفصل بين النظرية والتطبيق في مجال تدريس مادة التاريخ وعمليات تخليد الذكرى. |
Des États ont estimé que les processus mémoriels étaient une condition sine qua non de la justice et un élément indispensable pour instaurer la paix, et ont noté que la réconciliation ne pouvait pas avoir lieu si les souvenirs et les souffrances des victimes étaient méprisés. | UN | وتحدث بعض الدول عن أنشطة تخليد الذكرى باعتبارها شرطاً مسبقاً لا بد منه لتحقيق العدالة، وعنصراً لا غنى عنه لتحقيق السلام، مشيرة إلى أنه لا سبيل لتحقيق المصالحة في ظل ازدراء ذكريات الضحايا ومعاناتهم. |
B. Enseignement de l'histoire et processus mémoriels: une approche à multiples facettes | UN | باء- النهج القائم على وجهات نظر متعددة في تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Des délégations ont indiqué que les processus mémoriels pouvaient poser des problèmes sociaux plus profonds s'ils n'étaient pas menés convenablement. | UN | ٤٧- وذكرت بعض الوفود أن التقصير في عمليات تخليد الذكرى من شأنه أن يفاقم المشاكل الاجتماعية. |
et de processus mémoriels | UN | دال- التجارب الوطنية في مجال تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Mme Wilson a souligné que dans le cadre des processus mémoriels, il fallait s'employer en priorité à créer les conditions nécessaires au maintien d'un dialogue constant et accorder moins d'importance à la nature du processus lui-même. | UN | ٢٣- وشددت السيدة ويلسون على ضرورة إعطاء الأولوية في عمليات تخليد الذكرى لتهيئة الظروف اللازمة لتواصل الحوار الجاري مع إيلاء أهمية أقل لطبيعة النشاط نفسه. |
Le travail de mémoire fait désormais partie des préoccupations internationales, comme en témoignent notamment les journées internationales rappelant les injustices passées. | UN | 35- وصار تخليد الذكرى جزءاً من جدول الأعمال الدولي الآن. ويتضح هذا أيضاً من الأيام الدولية التي تحيي ذكرى أخطاء الماضي. |
Les droits civils et politiques sont les droits fondamentaux dont il est le plus souvent question dans l'élaboration des politiques concernant la justice transitionnelle et le travail de mémoire. | UN | 45- الحقوق المدنية والسياسية هي بعض من حقوق الإنسان التي ترد الإشارة إليها أكثر من غيرها في سياق وضع سياسات العدالة الانتقالية وعمليات تخليد الذكرى. |
La Rapporteuse spéciale y examine la manière dont les sociétés sortant d'un conflit ou les sociétés divisées font un travail de mémoire; elle étudie en particulier les éléments mémoriels et les musées d'histoire ou de la mémoire. | UN | وهي تتناول، في هذا التقرير، عمليات تخليد أحداث الماضي في المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة، مع التركيز بشكل خاص على النصب التذكارية ومتاحف التاريخ/تخليد الذكرى. |
Au Chili, par exemple, quelque 200 mémoriaux ont été édifiés sur l'emplacement d'anciens sites de torture; le Musée chilien de la mémoire et des droits de l'homme a réuni des témoignages et des documents d'information sur ces structures dans un but d'information. | UN | ويوجد في شيلي مثلاً زهاء 200 نصب تذكاري يتعلق بهذه الأماكن، وقد جمع متحف تخليد الذكرى وحقوق الإنسان شهادات ووثائق أساسية عنها لأغراض إذكاء الوعي. |
C’est ce dernier comité qui est à l’origine de la proposition qu’il envisageait comme contribution des organes créés par des traités relatifs aux droits de l'homme à la commémoration du cinquantenaire de la déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وقد اقترحت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة هذا المشروع كمساهمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في تخليد الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
B. Évaluation critique des politiques et pratiques mémorielles 15−17 5 | UN | باء - التقييم النقدي لسياسات وعمليات تخليد الذكرى 15-17 7 |
L'expression mémorielle prend des formes extrêmement diverses. | UN | 6- وتتنوع طرائق التعبير عن تخليد الذكرى تنوعاً كبيراً. |