"تخليص العالم" - Translation from Arabic to French

    • débarrasser le monde
        
    • libérer le monde
        
    • un monde exempt
        
    • délivrer le monde
        
    • rendant le monde
        
    • un monde débarrassé
        
    • débarrasser la planète
        
    • 'élimination
        
    • un monde sans
        
    • libérer notre monde
        
    La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. UN وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nous devrions également nous attacher avec constance à déployer des efforts soutenus pour débarrasser le monde des armes chimiques et biologiques. UN وينبغي لنا أيضا أن نولي اهتمامنا الدائم للجهود الثابتة من أجل تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Mon pays estime donc que des démarches bilatérales, régionales et multilatérales doivent être renforcées et qu'elles doivent se compléter mutuellement si nous voulons libérer le monde de ces armes mortelles. UN ولذلك، تعتقد ملديف أن النُهج الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها ويجب أن يتمم كل منها الآخر إذا أردنا تخليص العالم من تلك الأسلحة المميتة.
    Lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des progrès modestes mais néanmoins importants ont été réalisés en vue de libérer le monde du fléau des armes nucléaires. UN وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أحرز تقدم متواضع ولكنه هام نحو تخليص العالم من ويلات الأسلحة النووية.
    Cette approche nous semble représenter un moyen réaliste de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويبدو لنا هذا النهج أنه سبيل واقعي للتحرك صوب تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Le souhait de la délégation nigériane de débarrasser le monde de l'arme nucléaire est bien connu. UN إن رغبة الوفد النيجيري في تخليص العالم من الأسلحة النووية غنية عن البيان.
    L'un des domaines clefs de cette action consiste à débarrasser le monde des dangers que font peser les armes nucléaires. UN ويمثل تخليص العالم من مخاطر الأسلحة النووية مجالا رئيسيا.
    Ce dont nous avons besoin pour débarrasser le monde de la menace des autres catégories d'armes de destruction massive est plus évident. UN وما نحتاج إليه من أجل تخليص العالم من خطر أنواع أسلحة الدمار الشامل الأخرى هو المزيد من الصراحة.
    Premièrement, la volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires doit plus que jamais demeurer un objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous. UN أولاً، ينبغي أن تظل الرغبة في تخليص العالم من الأسلحة النووية الهدف الرئيسي أكثر من أي وقت مضى، وأن تحظى بدعم الجميع.
    Le Comité insiste sur le devoir suprême de prévenir les guerres et les autres actes de violence collective, et demande aux États de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وشدّدت اللجنة على أن الواجب الأعلى هو منع الحروب وغيرها من أعمال العنف الجماعي، وناشدت جميع الدول من أجل تخليص العالم من أخطار الأسلحة النووية.
    débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires, chimiques et biologiques est un objectif de longue date de l'Organisation des Nations Unies. UN 16 - إن تخليص العالم من جميع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية هو هدف طالما سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقه.
    Nous espérons qu'à la présente session nous pourrons ensemble, unis dans notre détermination collective, débarrasser le monde du terrorisme. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    Selon nous, grâce à ce type d'approche inclusive, d'autres progrès seront faits en vue de débarrasser le monde de tout type d'armes nucléaires. UN ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية.
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Il est possible de libérer le monde du spectre de la guerre nucléaire si les délégations décident ensemble de placer les intérêts du genre humain au-dessus de toute autre considération. UN واختتمت حديثها قائلة إنه من الممكن تخليص العالم من شبح الحرب النووية إذا ما أجمعت الوفود على وضع مصالح البشرية فوق كل الاعتبارات الأخرى.
    Dans les prochains jours, nous serons confrontés à plusieurs défis dans notre action tendant à libérer le monde des mines. UN وفي الأيام القادمة سنواجه عدة تحديات في عملنا الذي يرمي إلى تخليص العالم من الألغام.
    Il est possible de libérer le monde du spectre de la guerre nucléaire si les délégations décident ensemble de placer les intérêts du genre humain au-dessus de toute autre considération. UN واختتمت حديثها قائلة إنه من الممكن تخليص العالم من شبح الحرب النووية إذا ما أجمعت الوفود على وضع مصالح البشرية فوق كل الاعتبارات الأخرى.
    Nous espérons que, grâce à une action concertée de la communauté internationale, nous parviendrons à l'objectif tant souhaité d'un monde exempt de mines terrestres. UN ونأمل أن يمكِّننا العمل المتضافر للمجتمع الدولي من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تخليص العالم من الألغام الأرضية.
    7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les Etats, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. UN ٧- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الانسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    1. La mission de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime est de contribuer à réaliser l'objectif de la sécurité et de la justice pour tous en rendant le monde plus sûr face à la criminalité, à la drogue et au terrorisme. UN 1- تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) في الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب.
    J'ai donc été témoin de la naissance de cette institution et de l'immense espoir de la voir contribuer à l'émergence d'un monde débarrassé de la menace des armes de destruction massive et à la formation d'une communauté internationale résolue à réduire les armements classiques à des niveaux compatibles avec la préservation de la sécurité nationale. UN وشهدت الآمال الهائلة المعلقة عليها لكونها ستساعد على تخليص العالم من تهديد أسلحة الدمار الشامل وتساعد على إقامة مجتمع دولي مصمم على الحد من الأسلحة التقليدية إلى مستويات تتفق مع حفظ الأمن الوطني.
    Néanmoins, sur le plan des efforts destinés à débarrasser la planète des armes nucléaires, la situation n'est guère encourageante. UN بيد أن الصورة ليست مشجعة في ما يتصل بالجهد الرامي إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Cependant, les progrès réalisés sur la voie de l'élimination des mines antipersonnel dans le monde sont encourageants. UN ومع ذلك، قد ينبع التشجيع من التقدم المحرز في سجل تخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد.
    La Russie a souvent affirmé son attachement à l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN وأعربت روسيا مراراً عن التزامها بهدف تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Le Saint-Siège renouvelle son appel en faveur de l'abolition des armes nucléaires, et afin de libérer notre monde du spectre de la destruction de masse. UN 60 - وأردف قائلا إن الكرسي الرسولي يجدد دعوته إلى إزالة الأسلحة النووية من أجل تخليص العالم من شبح الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more