Mais votre soeur a fait des choses que j'étais incapable d'imaginer. | Open Subtitles | لكن أختك فعلت أشياء لم أكن قادرة على تخيلها |
La pire difficulté à imaginer. Vous êtes conscient de ça, non? | Open Subtitles | أسوأ مشكلة من الممكن تخيلها هل أنت مدرك لهذا؟ |
J'ai du mal à l'imaginer coriace comme ça, si ce n'est pour résister à l'ostéoporose. | Open Subtitles | لدي مشكلة في تخيلها ضاربة محترفة لا شيء غير عمود فقري منحني |
Il racontait dans mon bureau, les plus grotesques des fantaisies imaginables. | Open Subtitles | كان يجلس في مكتبي ويتلفظ بأقبح الألفاظ الممكن تخيلها. |
imagine qu'elle se propage à toutes les parties de ton cerveau, changeant toute ta personnalité, te transformant en un monstre incontrôlable. | Open Subtitles | تخيلها تتوسع بشكل خطير حتى تطغى على كامل شخصيتك و تحولك إلى وحش لا يمكن السيطرة عليه |
On faisait des missions dans des endroits que t'imagines pas. | Open Subtitles | قمنا بمهام في كل الأماكن القذرة التي يمكنك تخيلها |
Il se réveille sous le poids de responsabilités que vous n'imaginez même pas. | Open Subtitles | كل يوم يستيقظ ويتحمل مسؤوليات لا يمكنكِ تخيلها |
Vous serez traitée de la plus efficace et agréable façon imaginable. | Open Subtitles | سيتم التعامل معك في الطريقة الأكثر فعالية وممتعة يمكن تخيلها. |
Ces armes pourraient être utilisées par des terroristes afin de provoquer subitement des désastres et des souffrances, dont l'ampleur est difficile à imaginer. | UN | ويمكن للإرهابيين أن يستخدموا تلك الأسلحة لإحداث كوارث مفاجئة ومعاناة يصعب علينا تخيلها. |
Au contraire, ce siècle a été témoin de la mise au point et de la prolifération des armes les plus destructives qu'on puisse imaginer. | UN | وبدلا من ذلك شهد هذا القرن استحداث وانتشار أكثر اﻷسلحة التي يمكن تخيلها تدميرا. |
Le peuple rwandais considérait que la peine de mort ne pouvait jamais servir à rendre la justice, même dans le cas des crimes les plus odieux qu'il se puisse imaginer. | UN | ورأى شعب رواندا أن عقوبة الإعدام لا يمكن أبداً أن تكون أداة لتحقيق العدالة، حتى في حالة أبشع الجرائم التي يمكن تخيلها. |
Vous avez subi une épreuve que personne ne peut même imaginer. | Open Subtitles | لقد قاسيتِ محنة ، القليلون يستطيعون تخيلها |
Beaucoup d'entre eux sont capables des pires choses que vous puissiez imaginer. Ne l'ouvrez pas. | Open Subtitles | معظمهم قادر على فعل أشياء فظيعة لا يمكنكُ تخيلها. |
Est-ce que cela pourrait avoir des effets secondaires que je ne n'ose même pas imaginer? | Open Subtitles | هل سيكون أثار جانبية لا أستطيع حتى البدء في تخيلها ؟ |
Parce que j'ai combattu ces animaux plus longtemps que tu ne peux l'imaginer. | Open Subtitles | لأنني كنت اقاتل هذه الوحوش منذ مدة لا يمكنك تخيلها |
De I'imaginer au fond de sa baignoire, s'épilant les jambes. | Open Subtitles | لم يستطع منع نفسه من تخيلها مستلقية بحوض استحمام تحلق شعر ساقيها |
Si vous faites à mon amie le moindre mal émotionnel... jevous punirai de façon quevous ne pouvez même pas imaginer. | Open Subtitles | لو تسببت بجرح مشاعر صديقتي ولو قليلا أنا سأعذبك بطرق لا يمكنك تخيلها |
Oui, je ne peux qu'imaginer la joie de la paternité. | Open Subtitles | حقاً ، الابوه نعمه انا فقط لا استطيع تخيلها |
Tous les jeux possibles et imaginables sont ici. | Open Subtitles | كل الألعاب التي يمكنك تخيلها موجودة هناك. |
Je l'imagine. Pas besoin de ça pour me voir dans le miroir. | Open Subtitles | يمكنني تخيلها ، لا اريد اللحم لأكون امام المرأة |
T'imagines pas la responsabilité. | Open Subtitles | و هذا فيه الكثير من المسئولية لايمكنك حتى تخيلها |
J'ai visité toutes sortes d'endroits et fait des choses que vous n'imaginez même pas, | Open Subtitles | لقد سافرت إلى كل مكان ، وقمت بأشياءلايمكنكمحتى تخيلها.. |
Parfois, on peut se tromper de route et se retrouver sur le pire chemin imaginable, | Open Subtitles | احيانا يمكن ان تأخذ منعطف خاطئ وتجِدُ نفسك على أكثر طرق السيئه التي لايمكن تخيلها |
Si nous laissons passer l'occasion de nous attaquer immédiatement à ses effets négatifs, elle pourrait entraîner des conséquences inimaginables dans le monde entier. | UN | وإذا ما فوتنا الفرصة لمجابهة آثارها السلبية على الفور، فإنها قد تؤدي إلى عواقب لا يمكن تخيلها على صعيد العالم. |