"تدابير أقوى" - Translation from Arabic to French

    • des mesures plus énergiques
        
    • des mesures plus fermes
        
    • des mesures énergiques
        
    • des mesures plus strictes
        
    • des mesures plus vigoureuses
        
    • des mesures plus rigoureuses
        
    • de mesures plus énergiques
        
    des mesures plus énergiques ne sont pas exclues. UN واتخاذ تدابير أقوى من هذه لا يخرج عن حدود اﻹمكان.
    À son avis, des mesures plus énergiques sont requises pour encourager le recours aux procédures informelles de règlement des litiges. UN وترى اللجنة أن النظام يتطلب تدابير أقوى من أجل تشجيع حل المنازعات بالطرق غير الرسمية.
    Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; UN يسلِّم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Mais avant tout, il convient d'adopter des mesures plus fermes pour protéger les minorités. UN ولكن المطلوب، قبل كل شيء، اتخاذ تدابير أقوى لحماية اﻷقليات.
    Cependant, l'expansion des marchés à des pays importants à l'économie vigoureuse exigera que les petits pays à l'économie moins dynamique prennent des mesures énergiques pour ne pas être sérieusement désavantagés par une concurrence plus vive. UN وفي الوقت ذاته، فإن توسيع نطاق اﻷسواق لتشمل اقتصادات كبيرة الحجم ونشطـــة سيتطلب اتخاذ تدابير أقوى من جانب الاقتصادات اﻷصغر حجما واﻷضعف إذا أريد لها ألا تكون في وضع غير موات بشدة وهي تواجه تزايد المنافسة.
    Il faudrait adopter des mesures plus strictes pour assurer un traitement égal pour les femmes et pour lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وينبغي اتخاذ تدابير أقوى لكفالة أجر متساو للمرأة، ومكافحة المضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    Au regard des engagements pris à Kobe, le Canada est déçu que des mesures plus vigoureuses n'aient pas été prises alors qu'il aurait été possible de prendre des dispositions plus robustes pour protéger les thonidés. UN وفي ضوء الالتزامات التي قُطعت في كوبي، تشعر كندا بخيبة الأمل لأنه لم يتم اتخاذ إجراء أكثر حسما، حين سنحت الفرصة، باتخاذ تدابير أقوى للحفظ بغية حماية سمك التون.
    Deuxièmement, il faut que l'Assemblée générale adopte des mesures plus rigoureuses pour que les départements auteurs respectent les délais prescrits. UN وثانيا، ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ تدابير أقوى تكفل تقيد الإدارات المقدمة للوثائق بمواعيد تقديمها المحددة.
    Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; UN يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; UN يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; UN يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Cuba espère que les mécanismes de l’ONU chargés de la défense des droits de l’homme prendront des mesures plus énergiques à cette fin. UN وتأمل كوبا أن آليات اﻷمم المتحدة المكلفة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان ستتخذ تدابير أقوى لتحقيق هذا الغرض.
    Nous souhaiterions également que les États du port prennent des mesures plus énergiques pour empêcher le débarquement et le transbordement dans leurs ports de poissons pris en violation des régimes de réglementation en vigueur. UN ونود أن نرى أيضا قيام دول الموانئ باتخاذ تدابير أقوى لمنع تفريغ الأسماك التي يجري صيدها على نحو يتعارض مع نظم التنظيم القائمة في موانئها ونقلها عبرها.
    À son avis, des mesures plus énergiques sont requises pour encourager le recours aux procédures amiables de règlement des litiges. UN وترى اللجنة أن النظام يتطلب تدابير أقوى من أجل تشجيع حل المنازعات بالطرق غير الرسمية.
    des mesures plus énergiques s'imposent face à ce problème, en particulier pour améliorer la représentation géographique des pays en développement. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير أقوى لمعالجة هذه المشكلة، وبخاصة لتحسين التمثيل الجغرافي للبلدان النامية.
    Elle a exhorté les États parties à la Convention de 1980 à redoubler d'efforts en vue d'adopter des mesures plus fermes et efficaces pour mettre fin aux conséquences aveugles de l'utilisation des mines terrestres et à travailler à leur ultime élimination. UN وحث الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ على مضاعفة الجهود التي تبذلها لوضع تدابير أقوى وأكثر فعالية ﻹنهاء اﻵثار العشوائية لاستخدام اﻷلغام البرية والتحرك نحو إزالة اﻷلغام البرية في النهاية.
    Il a également demandé que les partenaires accordent une plus grande attention à cette question, y compris le Fonds, et que le Gouvernement adopte des mesures plus fermes pour empêcher la violence à l'égard des femmes. UN ودعا أيضا إلى زيادة اهتمام الشركاء بالقضايا الجنسانية، بما يشمل صندوق بناء السلام، ودعا الحكومات إلى اتخاذ تدابير أقوى لمنع العنف ضد المرأة.
    Cependant, l'expansion des marchés à des pays importants à l'économie vigoureuse exigera que les petits pays à l'économie moins dynamique prennent des mesures énergiques pour ne pas être sérieusement désavantagés par une concurrence plus vive. UN وفي الوقت ذاته، فإن توسيع نطاق اﻷسواق لتشمل اقتصادات كبيرة الحجم ونشطـــة سيتطلب اتخاذ تدابير أقوى من جانب الاقتصادات اﻷصغر حجما واﻷضعف إذا أريد لها ألا تكون في وضع غير موات بشدة وهي تواجه تزايد المنافسة.
    des mesures plus strictes doivent être prises pour lutter contre ce fléau, qui est en rapport étroit avec d'autres activités illicites telles que le crime organisé, le trafic de stupéfiants et le terrorisme, qui constituent des menaces pour la vie et la dignité humaines. UN وهذا يستدعي اتخاذ تدابير أقوى لمواجهة هذا البلاء، ذات الروابط المتينة بأنشطة غير قانونية أخرى، منها الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات والإرهاب، وهي ظواهر تشكل خطراً على الحياة وكرامة الإنسان.
    119.61 Prendre des mesures plus vigoureuses, au niveau fédéral, pour lutter contre les escadrons de la mort (République de Corée); UN 119-61- اتخاذ تدابير أقوى على مستوى الحكومة الاتحادية، للتصدي ل " فرق الموت " (جمهورية كوريا)؛
    Cette absence de progrès a montré la nécessité de prendre des mesures plus rigoureuses que celles consistant à demander aux comités et commissions de respecter volontairement les quotas de participation. UN وانعدام التقدم هذا أظهر الحاجة إلى اتخاذ تدابير أقوى بدلا من مجرد حث اللجان المعنية بأنواعها على الامتثال طوعا للمستويات المستهدفة لمشاركة المرأة في تلك اللجان.
    b) Adoption de mesures plus énergiques à l'égard des besoins des États en développement, spécifiés dans la partie VII de l'Accord. UN (ب) تدابير أقوى تتعلق بالشروط المطلوبة من الدول النامية في الجزء السابع من الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more