Synthèse des exposés du groupe de travail des mesures visant à atténuer les changements climatiques | UN | توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالبرامج التي تتضمن تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ |
En outre, ils souffrent aussi des mesures visant à atténuer les incidences du changement climatique puisque nombreuses sont celles qui ne respectent pas leurs droits et ce sont eux qui doivent supporter en grande partie les coûts liés à l'adaptation au changement climatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تعاني أيضا من تدابير التخفيف من آثار المناخ التي لا تحترم حقوقها، وهي من يتحمل القسط الأكبر من تكاليف التكيف مع المناخ. |
Veiller à l'application des mesures de réduction des débris spatiaux | UN | ضمان تنفيذ تدابير التخفيف من الحطام الفضائي |
mesures d'atténuation des risques visant à protéger | UN | تدابير التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات |
Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: Effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
Les mesures d'allégement de la dette devraient libérer davantage de ressources locales pour réduire la pauvreté et améliorer la productivité. | UN | وينبغي أن توفر تدابير التخفيف من الديون المزيد من الموارد المحلية للقضاء على الفقر ومن أجل أغراض إنتاجية. |
Position de l'Allemagne sur les mesures de réduction des débris spatiaux à prendre des points de vue de l'économie et de la durabilité | UN | موقف ألمانيا بخصوص تدابير التخفيف من الحطام الفضائي فيما يتعلق بالاقتصاد والاستدامة |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Mettre en œuvre des mesures de réduction des débris spatiaux | UN | تنفيذ تدابير التخفيف من الحطام الفضائي |
La Conférence devrait également inciter à recenser les moyens pratiques d'intégrer des mesures de réduction des risques dans les mesures prises pour réduire la pauvreté. | UN | وهو حري أيضا بأن يوفر الحوافز لتحديد السبل العملية من أجل دمج تدابير التخفيف من حدة الأخطار في الأنشطة الرامية إلى الحد من الفقر. |
Un centre de gestion des événements devait être créé au siège du PNUD en octobre 1999 pour faire face à l’augmentation prévisible du nombre des demandes de renseignements émanant des bureaux de pays à propos des mesures de réduction des risques. | UN | ٢٥ - ومن المعتزم إنشاء مركز ﻹدارة اﻷحداث في مقر البرنامج اﻹنمائي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لمواجهة الاستفسارات المتزايدة المتوقعة من المكاتب القطرية بشأن تدابير التخفيف من أثر المشكلة. |
Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. | UN | 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية. |
Réduction des effets des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les déplacements de personnes | UN | الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد |
Les discussions ont également porté sur les mesures d'atténuation des risques à bord du navire. | UN | وتمت أيضا مناقشة تدابير التخفيف من حدة المخاطر على متن السفن. |
Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
La plupart des êtres humains savent ce qui leur convient le mieux et les pauvres eux-mêmes peuvent accroître les chances de succès des mesures d'allégement de la pauvreté. | UN | ومعظم الناس يعلمون ما هو اﻷفضل بالنسبة إليهم، والفقراء أنفسهم بوسعهم زيادة فرص نجاح تدابير التخفيف من حدة الفقر. |
En même temps que ce plan concernant les mesures de réduction des débris spatiaux, il est envisagé que les États membres et les organisations internationales continueront à faire rapport sur les activités de recherche et les autres aspects intéressant les débris spatiaux. | UN | واضافة إلى الخطة التي تتناول تدابير التخفيف من الحطام، من المزمع أن تواصل الدول الأعضاء والمنظمات الدولية تقديم تقارير عن البحوث والجوانب الأخرى المتصلة بالحطام الفضائي. |
Audit des mesures de limitation des risques prises pour le déménagement du centre informatique principal du Siège de l'ONU. | UN | مراجعة تدابير التخفيف من حدة المخاطر المتخذة من أجل نقل مركز البيانات الأولية التابع لمقر الأمم المتحدة. |
des mesures d'atténuation et d'adaptation étaient donc nécessaires et il convenait de les mettre en œuvre plus systématiquement que par le passé. | UN | وقال إن تدابير التخفيف من حدة المشاكل والتواؤم تصبح لازمة التنفيذ بصورة أكثر نظامية مما كان يجري في الماضي. |