On aurait ainsi la possibilité de recueillir des informations sur la façon dont sont conçues les mesures d'adaptation dans d'autres pays ou régions sans devoir réinventer chaque fois un nouveau plan. | UN | ويمكن أن تتيح النماذج وسيلة للحصول على المعارف المتعلقة بطريقة وضع تدابير التكيف في بلد معين أو في مناطق أخرى دون إعادة ابتكار تصاميم المشروع في كل مرة. |
On pouvait donc les réduire en prenant des mesures d'adaptation dans le secteur de l'emploi et des revenus. | UN | وبالتالي، فإن تدابير التكيف في قطاع العمالة والدخل قد تحد من الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ. |
Un financement public extérieur supplémentaire se révélera nécessaire pour l'application des mesures d'adaptation dans tous les secteurs. | UN | ومن المرجح أن تكون هناك حاجة إلى تمويل عام خارجي إضافي من أجل تدابير التكيف في جميع القطاعات. |
105. Un certain nombre de Parties ont rendu compte des mesures d'adaptation dans le secteur forestier. | UN | 105- قدم عدد من الأطراف معلومات عن تدابير التكيف في قطاع الحراجة. |
En collaboration avec la FAO, un outil de planification a été élaboré pour déterminer et intégrer les mesures d'adaptation pour le secteur de l'agriculture, ainsi que les mesures visant à renforcer les capacités d'adaptation locale des producteurs agricoles et des institutions sur la base d'une analyse des effets des scénarios d'évolution future au niveau infranational; | UN | وانطوت الأداة على تحديد وإدماج تدابير التكيف في قطاع الزارعة، فضلاً عن تدابير تعزيز قدرات التكيف المحلية لدى المزارعين والمؤسسات وفقاً لتحليل تأثير السيناريوهات المستقبلية في المستوى دون الوطني؛ |
L'insuffisance des fonds actuellement disponibles dans le cadre des mécanismes multilatéraux pour financer les mesures d'adaptation dans les pays vulnérables était considérée par beaucoup comme un sérieux handicap. | UN | 72 - وأشار كثيرون إلى أن عدم كفاية التمويل المتاح حاليا في إطار آليات التمويل المتعددة الأطراف لدعم تدابير التكيف في البلدان الضعيفة يشكل عائقا رئيسيا. |
Les Parties ont fait remarquer qu'il faut mieux connaître la vulnérabilité des sociétés et les moyens d'intégrer les mesures d'adaptation dans la planification actuelle du développement. | UN | وأشارت أطراف إلى ضرورة تحسين المعرفة فيما يتعلق بقابلية المجتمعات للتأثر، ووسائل إدماج تدابير التكيف في التخطيط الحالي للتنمية. |
Un certain nombre de participants étaient favorables à l'affectation d'une partie des recettes éventuelles dégagées par ces moyens à la réduction des émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports aériens et maritimes ou à l'application de mesures d'adaptation dans les pays en développement. | UN | وأيد عدد من المشاركين استخدام جزء من أي دخل ينشأ من مثل هذه الأدوات لخفض قدر أكبر من الانبعاثات من وقود الطائرات ووقود النقل البحري أو لدعم تنفيذ تدابير التكيف في البلدان النامية. |
Le Japon soutient le projet PacifiqueJapon, qui vise à recenser et à promouvoir les mesures d'adaptation dans les petits États insulaires en développement du Pacifique Sud. | UN | فاليابان تدعم مشروع بلدان المحيط الهادئ واليابان، الذي يهدف إلى تحديد وتعزيز تدابير التكيف في البلدان الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ. |
Les mesures d'adaptation dans le secteur de l'agriculture, de la foresterie et de la pêche comprennent la mise au point de variétés résistantes de végétaux et d'animaux d'élevage, les mesures de diversification des activités en milieu rural et la promotion de la sécurité alimentaire et des projets de boisement. | UN | وتشمل تدابير التكيف في قطاع الزراعة والغابات ومصائد الأسماك استحداث سلالات محاصيل وحيوانات تقاوم الظروف القاسية، وتشجيع تنويع الأنشطة في المجتمعات الريفية، ودعم مشاريع الأمن الغذائي والتحريج. |
240. L'Égypte, la Jordanie, le Kazakhstan, le Lesotho, Nauru et les Philippines ont rendu compte de l'inscription de mesures d'adaptation dans leur plan national d'action ou leur plan national d'intervention dans le domaine de l'environnement, première étape d'un processus d'adaptation. | UN | 240- وأبلغت الأردن والفلبين وكازاخستان وليسوتو ومصر وناورو عن إدراج تدابير التكيف في خطط عملها الوطنية و/أو خطط عملها البيئية الوطنية كخطوة أولى نحو تنفيذ التكيف. |
Le monde politique n'a pas encore un sentiment d'urgence devant l'adaptation aux changements climatiques et ne donne pas encore à l'eau la place centrale qui lui revient; partant, la méconnaissance de ces aspects dans les plans nationaux et les portefeuilles d'investissements internationaux où l'importance voulue n'est pas accordée aux mesures d'adaptation dans le domaine de la gestion des ressources en eau. | UN | ولم يتغلغل بعد الشعور بمدى إلحاح التكيف مع تغير المناخ، والاعتراف بالدور المحوري للمياه في العالم السياسي وغالبا ما لا ينعكس ذلك في الخطط الوطنية أو حوافظ الاستثمار الدولية حيث يجري تمثيل تدابير التكيف في مجال إدارة المياه تمثيلا ناقصا. |
Insistant sur la nécessité de prendre, dans les principaux pays émetteurs de gaz à effet de serre, des mesures pour atténuer les effets des changements climatiques, les participants ont souligné qu'il fallait mobiliser les fonds nécessaires au financement de mesures d'adaptation dans les PMA. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان الكبرى التي تصدر غازات الدفيئة، كما جرى التشديد على ضرورة توفير ما يكفي من التمويل لضمان تنفيذ تدابير التكيف في أقل البلدان نمواً. |
d) Intégrer des mesures d'adaptation dans les stratégies et politiques nationales; | UN | (د) دمج تدابير التكيف في الاستراتيجيات والسياسات الوطنية؛ |
Insistant sur la nécessité de prendre, dans les principaux pays émetteurs de gaz à effet de serre, des mesures pour atténuer les effets des changements climatiques, les participants ont souligné qu'il fallait mobiliser les fonds nécessaires au financement de mesures d'adaptation dans les PMA. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان الكبرى التي تصدر غازات الدفيئة، كما جرى التشديد على ضرورة توفير ما يكفي من التمويل لضمان تنفيذ تدابير التكيف في أقل البلدان نمواً. |
Certaines Parties ont inscrit les mesures d'adaptation dans leurs plans d'action nationaux et/ou leurs plans pour l'environnement, à titre de premier pas dans la voie de l'adaptation, et d'autres ont indiqué qu'un certain nombre de modifications des textes législatifs faciliteraient à l'avenir l'incorporation de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وأدرجت بعض الأطراف تدابير التكيف في خطط عملها الوطنية و/أو خطط عملها البيئية كخطوة أولى نحو تنفيذ التكيف، وذكرت أطراف أخرى أن إجراء بعض التغييرات التشريعية سييسِّر إدماج التكيف مع المناخ في المستقبل. |
Des Parties ont également insisté sur la nécessité d'obtenir des ressources financières et des technologies aux fins de l'application de mesures d'adaptation dans les domaines considérés dans l'évaluation − gestion des ressources en eau, agriculture, utilisation des terres, santé de l'homme et gestion des zones côtières. | UN | وشددت الأطراف أيضا على الحاجة إلى التمويل والتكنولوجيا لتنفيذ تدابير التكيف في المجالات المحددة في التقييم وهي بالتحديد، إدارة الموارد المائية، والزراعة، واستغلال الأراضي، والصحة البشرية وإدارة المناطق الساحلية. |
Cette aide pourrait consister à améliorer la diffusion d'informations, à renforcer la résistance des pays en question aux conséquences néfastes des changements climatiques et à la variabilité climatique et à incorporer des mesures d'adaptation dans les stratégies nationales de développement durable et les plans nationaux de développement. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تحسين نشر المعلومات، وتعزيز القدرة على تحمل الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ وتقلب المناخ وإدراج تدابير التكيف في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة والخطط الإنمائية الوطنية. |
Même si aucune estimation précise des besoins financiers n'est avancée, la Banque mondiale note qu'il faut mobiliser des ressources supplémentaires suffisantes, prévisibles et durables et en diversifier les sources, en vue de renforcer le volet < < adaptation > > dans l'APD et d'intégrer des mesures d'adaptation dans les flux d'investissement. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر أي تقدير واضح للاحتياجات المالية، يشير البنك الدولي إلى الحاجة إلى موارد مالية إضافية وكافية ومستدامة وقابلة للتنبؤ وإلى تنويع مصادر تلك الموارد بهدف زيادة عناصر التكيف في المساعدة الإنمائية الرسمية وإدماج تدابير التكيف في تدفقات الاستثمار. |
L'une d'elles, le projet de renforcement des capacités pour la mise au point de mesures d'adaptation dans les pays insulaires du Pacifique, a été entreprise par le secrétariat du Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud et l'Agence canadienne de développement international. | UN | وكانت إحداها، وهو مشروع بناء القدرة على وضع تدابير التكيف في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، وهو المشروع الذي اضطلعت به أمانة برنامج البيئة الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
Mené entre janvier 2002 et mars 2005, ce projet prévoyait la conception et la mise en œuvre de mesures d'adaptation pour neuf projets pilotes dans quatre pays insulaires du Pacifique: Îles Cook, Fidji, Samoa et Vanuatu. | UN | وقد انطوى المشروع، الذي نُفذ خلال الفترة من كانون الثاني / يناير 2002 إلى آذار / مارس 2005، على تصميم وتنفيذ تدابير التكيف في تسعة أماكن نموذجية في أربعة من بلدان جزر المحيط الهادئ، هي: جزر كوك وفيجي وساموا وفانواتو. |