Le 9 mai 2012, il a réitéré sa demande de mesures provisoires de protection. | UN | وجددت اللجنة طلب تدابير الحماية المؤقتة هذا في 9 أيار/مايو 2012. |
Il peut en outre ordonner à tout moment les mesures provisoires de protection qui lui paraissent pertinentes. | UN | ويجوز لـه علاوة على ذلك أن يأمر في جميع الأوقات باتخاذ ما يراه ملائماً من تدابير الحماية المؤقتة. |
Il peut en outre ordonner à tout moment des mesures provisoires de protection des droits signalés. | UN | ويجوز لـه علاوة على ذلك أن يأمر في جميع الأوقات باتخاذ ما يراه ملائماً من تدابير الحماية المؤقتة. |
Selon lui, cette disposition traduisait une méconnaissance de la notion de mesures conservatoires. | UN | ولاحظ أن الحكم يشوبه على ما يبدو نوع من عدم الفهم لفكرة تدابير الحماية المؤقتة. |
Il a été dit que la question de principe à régler d'emblée était de savoir si le pouvoir d'ordonner ex parte des mesures provisoires ou conservatoires devait être accordé non seulement aux juridictions étatiques mais aussi aux tribunaux arbitraux. | UN | وذكر أن المسألة السياساتية الجوهرية التي ينبغي تقريرها في بادئ الأمر هي ما إذا كان ينبغي لسلطة الأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد أن تُمنح لهيئات التحكيم بالإضافة إلى المحاكم. |
82. Le Groupe de travail a examiné la manière de définir les mesures provisoires ou conservatoires devant être visées par la disposition législative type. | UN | 82- وناقش الفريق العامل النهج المتعلق بتعريف تدابير الحماية المؤقتة التي سيشملها الحكم التشريعي النموذجي. |
Des mesures de protection provisoires permettent également le gel et la saisie du produit du crime. | UN | وتوجد أيضاً تدابير الحماية المؤقتة للتمكين من تجميد ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة. |
Observations de l'État partie sur les mesures provisoires de protection et sur le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن تدابير الحماية المؤقتة والأسس الموضوعية للشكوى |
Le 9 mai 2012, il a réitéré sa demande de mesures provisoires de protection. | UN | وجددت اللجنة طلب تدابير الحماية المؤقتة هذا في 9 أيار/مايو 2012. |
La requérante rappelle la distinction qui doit être opérée, selon elle, entre une communication et une demande de mesures provisoires de protection. | UN | وتُذكّر صاحبة الشكوى بالتمييز الذي يجب أن يجرى، حسب وجهة نظرها، بين البلاغ وطلب تدابير الحماية المؤقتة. |
La requérante rappelle la distinction qui doit être opérée, selon elle, entre une communication et une demande de mesures provisoires de protection. | UN | وتُذكّر صاحبة الشكوى بالتمييز الذي يجب أن يجرى، حسب وجهة نظرها، بين البلاغ وطلب تدابير الحماية المؤقتة. |
Le requérant a également demandé des mesures provisoires de protection au juge des référés qui les a refusées. | UN | وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي. |
Le requérant a également demandé des mesures provisoires de protection au juge des référés qui les a refusées. | UN | وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي. |
Non-respect d'une demande de mesures provisoires de protection | UN | المسائل الإجرائية: عدم مراعاة طلب باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة |
Ils affirment que, en les privant d'accès à l'eau courante, l'État partie va à l'encontre des mesures conservatoires de protection demandées par le Comité. | UN | ويحتجون بأن الدولة الطرف، بحرمانهم من الإمداد بالمياه انتهكت طلب اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Il s'est entretenu avec le Président et les juges de la Cour et a débattu des conceptions qu'ont le Comité et la Cour de la question des mesures conservatoires. | UN | واجتمع مع رئيس المحكمة وقضاتها وناقش نهجي اللجنة والمحكمة فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
On a également fait observer que la disposition de l'article 48 concernant les mesures conservatoires n'était pas suffisamment claire. | UN | كما أشير إلى أن البند الذي ينص على تدابير الحماية المؤقتة في المادة 48 ليس واضحا بما فيه الكفاية. |
Il n'était donc pas approprié de mettre sur le même plan les juridictions étatiques et tribunaux arbitraux privés dans le contexte des mesures provisoires ou conservatoires ex parte. | UN | ومن ثم، ذُكر أن الموازاة بين المحاكم الوطنية وهيئات التحكيم الخاصة غير مناسبة في سياق اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد. |
La proposition tendant à élaborer un régime législatif type, harmonisé et largement acceptable, régissant l'exécution des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par les tribunaux arbitraux avait bénéficié d'un appui général. | UN | وكان قد أعرب عن تأييد عام للاقتراح المتعلق باعداد نظام تشريعي نموذجي متسق ومقبول على نطاق واسع يحكم انفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم. |
4. Élaboration de dispositions uniformes sur les mesures provisoires ou conservatoires pour insertion dans la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | 4- إعداد أحكام موحدة بشأن تدابير الحماية المؤقتة لإدراجها في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
Malheureusement, la Trinité-et-Tobago a délibérément négligé la demande faite par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires. | UN | بيد أنه تجاهلت ترينيداد وتوباغو عمداً الطلب المقدم من اللجنة لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Ainsi, les règles d'exécution prévues à l'article 17 bis ne s'appliqueraient qu'aux mesures provisoires ou conservatoires. | UN | ومن ثم، فإن نظام الإنفاذ المنصوص عليه في المادة 17 مكرّرا لن يسري إلا على تدابير الحماية المؤقتة. |