Éléments des pratiques frauduleuses visant les mesures de politique commerciale | UN | عناصر الممارسات الاحتيالية التي تستهدف تدابير السياسات التجارية |
Pratiques de fraude commerciale visant à faire échec aux mesures de politique commerciale | UN | ممارسات الاحتيال التجاري الهادفة إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية |
20. Le contournement des mesures de politique commerciale ne résulte pas toujours de pratiques frauduleuses. | UN | 20- لا تنشأ المراوغة في تدابير السياسات التجارية دائما من ممارسة احتيالية. |
La contraction de la demande d'importations combinée à l'augmentation de l'investissement intérieur suggère que les mesures de politique commerciale ou la dévaluation de la monnaie pourraient avoir freiné les importations. | UN | واقتران الهبوط في الطلب على الواردات بزيادة الاستثمار المحلي يوحي باحتمال خضوع الواردات لقيود عن طريق تدابير السياسات التجارية أو تخفيض قيمة العملة. |
18. Le but de la partie qui a recours à des pratiques frauduleuses est d'échapper aux droits ou autres obligations non pécuniaires imposés par une mesure de politique commerciale. | UN | 18- ويهدف الطرف الذي يلجأ إلى الممارسات الاحتيالية إلى تفادي سداد ما تفرضه تدابير السياسات التجارية أو اجتناب الخضوع لأي تدبير آخر لا يفرض سدادا. |
Les mesures de politique commerciale motivées par des considérations relatives à l'environnement ne devraient pas constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable, ni une restriction déguisée aux échanges internationaux; | UN | وينبغي ألا تشكل تدابير السياسات التجارية المتخذة لأغراض بيئية وسيلة للتمييز التعسفي أو الذي لا مبرر له، أو أية قيود مستترة على التجارة الدولية؛ |
Les mesures de politique commerciale motivées par des considérations relatives à l'environnement ne devraient pas constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable, ni une restriction déguisée aux échanges internationaux; | UN | وينبغي ألا تشكل تدابير السياسات التجارية المتخذة لأغراض بيئية وسيلة للتمييز التعسفي أو الذي لا مبرر له، أو أية قيود مستترة على التجارة الدولية؛ |
Dans ce contexte, la structure des mesures de politique commerciale n'est pas directement liée aux pratiques de fraude commerciale puisque le fait de porter préjudice à l'industrie nationale par des biens importés n'est pas contraire à la loi. | UN | وفي هذا الإطار، لا ترتبط بنية تدابير السياسات التجارية ارتباطا مباشرا بممارسات الاحتيال التجاري بما أن الإضرار بالصناعة الداخلية، بسبب السلع المستوردة، ليس انتهاكا للقانون. |
Le contournement économique relève de la responsabilité des autorités chargées des enquêtes relatives aux mesures de politique commerciale, mais c'est aux autorités douanières qu'il incombe de faire le nécessaire pour empêcher le contournement frauduleux. | UN | وتناط سلطات التحري على تدابير السياسات التجارية بمسؤولية مراقبة المراوغة الاقتصادية؛ أما سلطات الإنفاذ الجمركية فتضطلع بدور الجهة المعنية بمنع هذه الممارسات غير القانونية. |
Les enquêtes anticontournement, auxquelles les négociations commerciales multilatérales n'ont pas encore donné de fondement juridique, sont l'outil le plus complet pour s'attaquer aux pratiques commerciales frauduleuses visant à faire échec aux mesures de politique commerciale. | UN | وتتيح التحريات الخاصة بمكافحة المراوغة، التي لا تزال تسعى إلى إرساء قاعدتها القانونية ضمن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، أكثر الأدوات اللازمة لمواجهة الممارسات التجارية الاحتيالية التي تهدف إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية. |
Mais cela n'a pas empêché ces pays de mettre en œuvre diverses mesures de politique commerciale pour essayer de traiter leur problématique dans ce secteur. | UN | ومع ذلك، فقد نفّذت تلك البلدان طائفة متنوعة من تدابير السياسات التجارية في إطار سعيها إلى التصدي إلى إشكالية السلع الأساسية التي تواجهها. |
20. Certes, toutes les mesures de politique commerciale énoncées ci-dessus se justifient, mais le rythme auquel elles sont appliquées et le nombre de cas où elles ont abouti à des distorsions et des discriminations commerciales amènent à conclure qu'il faut étudier soigneusement cette question. | UN | ٢٠ - ومع أن هناك استخدامات مشروعة لجميع تدابير السياسات التجارية التي نوقشت أعلاه، فمعدل تنفيذها وتواتر تسببها في تشوهات تجارية أمر يوحي بوجوب دراسة اللجوء إليها دراسة فاحصة. |
5. Soulignent que les mesures de politique commerciale prises à des fins écologiques ne devraient pas constituer un moyen d'imposer des restrictions arbitraires ou déguisées sur les échanges internationaux; | UN | ٥ - نؤكد أن تدابير السياسات التجارية العامة المتخذة ﻷغراض بيئية لا ينبغي أن تشكل وسيلة لفرض قيود تعسفية أو مقنعة على التجارة الدولية؛ |
12. Dans le projet de texte, les pratiques de fraude commerciale visant à faire échec aux mesures de politique commerciale ne sont pas traitées de façon exhaustive ni clairement définies. | UN | 12- يلاحظ في المشروع أن ممارسات الاحتيال التجاري الهادفة إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية لم تخضع لنظر شامل ولم تُحدَّد تحديدا واضحا. |
Les principales parties concernées par ces mesures sont les industries nationales du pays hôte, le pays exportateur ou la société dont les exportations portent préjudice à l'industrie nationale, et le gouvernement, qui mène les enquêtes relatives à des mesures de politique commerciale et prend de telles mesures. | UN | والأطراف الرئيسية المهتمة في هذه التدابير هي الصناعة الداخلية في البلد المضيف، والبلد المصدّر أو الشركة التي تتسبب صادراتها في إلحاق الضرر بالصناعة الداخلية، والحكومة التي تُجري تحريات ذات صلة في مجال تدابير السياسات التجارية وتتخذ الإجراءات اللازمة. |
16. Certaines mesures de politique commerciale portent sur l'origine de biens spécifiés et peuvent également entraîner un contrôle des prix. | UN | 16- وتُطبَّق تدابير السياسات التجارية على أماكن منشأ سلع موصوفة وصفاً محدداً، ويمكن أن تؤدي هذه التدابير كذلك إلى بعض عمليات مراقبة الأسعار. |
Il est possible d'évaluer ces éléments au regard des mesures de politique commerciale. | UN | ويمكن تقييم تلك العناصر بالنظر إلى تدابير السياسات التجارية.() |
De l'avis général, la définition devrait être aussi large que possible et englober toutes les mesures de politique commerciale qui pourraient affecter le commerce, sans a priori quant au point de savoir si une mesure a été imposée à seule fin de limiter les importations ou de protéger le bienêtre des consommateurs; | UN | اتفق جميع المشاركين على أن يكون التعريف أوسع ما يمكن وأن يشمل جميع تدابير السياسات التجارية التي قد تؤثر في التجارة، بصرف النظر عما إذا كان التدبير قد فُرض تحديداً لتقييد الواردات أم لحماية رفاهية المستهلكين. |
Dans ce contexte, certaines pratiques frauduleuses consistant à donner des indications fausses concernant l'origine, la description et la valeur des biens peuvent être constitutives d'un contournement des mesures de politique commerciale. | UN | وفي هذا السياق، فإن بعض الممارسات الاحتيالية التي تفسد دقة أنماط التجارة المذكورة أعلاه (منشأ السلع ووصفها وقيمتها) قد تؤدي إلى المراوغة في تدابير السياسات التجارية. |
22. La falsification de documents est la manière la plus courante de contourner une mesure de politique commerciale. | UN | 22- والممارسات الاحتيالية على الوثائق هي أشيع سبل المراوغة في تدابير السياسات التجارية. |