Une autre solution consisterait à prendre des mesures positives pour encourager la diffusion de techniques de remplacement. | UN | وهناك طريقة أخرى هي اتخاذ تدابير ايجابية تساعد على نشر تكنولوجيات بديلة للطاقة. |
des mesures positives pouvaient être prises pour atténuer les effets des politiques de l'environnement sur la compétitivité. | UN | ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة. |
En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
Tableau 1 : Exemples du rôle joué par le secteur privé dans l'application de mesures positives en matière de bioprospection | UN | الجدول ١: أمثلة لدور القطاع الخاص في تنفيذ تدابير ايجابية في التنقيب عن الموارد اﻷحيائية |
Cela dit, d'une manière générale, il n'est pas fait mention dans les réponses de mesures concrètes visant à protéger ces droits, et on peut donc penser qu'aucune mesure de ce type n'est appliquée. | UN | ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة. |
38. Dans cette perspective les Etats devaient prendre des mesures énergiques visant à protéger et à promouvoir les droits des minorités, en permettant à ces dernières de développer les caractéristiques qui les distinguaient de la majorité. | UN | ٨٣- ولهذه الغاية لا بد من تدابير ايجابية حاسمة تتخذها الدول لحماية وتعزيز حقوق اﻷقليات، على نحو يسمح لها بأن تنمي خصائصها المختلفة عن خصائص اﻷغلبية. |
On continuera également d'étudier les besoins spécifiques des PMA ainsi que les mesures positives à adopter pour faciliter l'amélioration de leurs perspectives commerciales. | UN | وينبغي أيضا استعراض الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا واعتماد تدابير ايجابية لتسهيل فرصها التجارية. |
Elle pense qu'il faudrait faire de même pour le Gouvernement canadien, qui a lui aussi pris des mesures positives à la suite de la décision du Comité dans l'affaire Ballantyne. | UN | وقالت إنه ينبغي عمل الشيء ذاته بالنسبة للحكومة الكندية التي اتخذت هي أيضاً تدابير ايجابية بعد قرار اللجنة في قضية بالانتين. |
De telles situations peuvent justifier ou même nécessiter que des mesures positives soient prises visant à aider ces groupes à surmonter la situation défavorable dans laquelle ils se trouvent. | UN | وقد تبرر تلك الحالات، بل وقد تستوجب اتخاذ تدابير ايجابية بهدف مساعدة تلك الجماعات على التغلب على اﻷحوال غير المؤاتية التي تجد نفسها فيها. |
Il constate néanmoins avec satisfaction que des mesures positives ont été prises et que d'autres sont envisagées, notamment l'adoption d'une nouvelle constitution, ainsi que d'une loi électoral qui permettra d'organiser des élections démocratiques. | UN | غير أنه يلاحظ بارتياح أن تدابير ايجابية قد اتُخذت وأن من المزمع اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيﱠما اعتماد دستور جديد وقانون جديد خاص بالانتخابات سيسمح بتنظيم انتخابات ديمقراطية. |
Cependant, si un groupe de la population burundaise a souffert de discrimination, la solution consiste à adopter des mesures positives en faveur de ceux qui ont souffert de cette discrimination, qu'il s'agisse d'une minorité ou de la majorité. | UN | ومع ذلك، إذا كانت مجموعة من سكان بوروندي قد عانت من التمييز، فإن الحل يتمثل في اتخاذ تدابير ايجابية لصالح أولئك الذين عانوا من هذا التمييز سواء كانوا من اﻷقلية أو من اﻷغلبية. |
Le Gouvernement prend—il des mesures positives dans ce domaine ? En outre, quelles sont les dispositions du projet de loi sur la prévention de la criminalité, qui a été mentionné dans le contexte de la violence contre les femmes ? | UN | فهل تتخذ الحكومة تدابير ايجابية في هذا الميدان؟ وباﻹضافة إلى ذلك، ما هي أحكام مشروع القانون المتعلق بمنع الجريمة الذي ذكر في سياق العنف الذي يُرتكب ضد النساء؟ |
Il est indispensable qu'ils fassent disparaître la discrimination à l'égard des femmes et adoptent des mesures positives en vue d'assurer leur participation effective aux activités éducatives, professionnelles, sociales et politiques. | UN | وينبغي للحكومات أن تقضي على التمييز ضد المرأة وأن تعتمد تدابير ايجابية لتحسين مشاركة المرأة مشاركة فعالة في الميادين التعليمية والمهنية والاجتماعية والسياسية. |
Le document de travail final fera une large part à ces questions car elles pourront permettre de mieux comprendre les problèmes qu'il faut éviter ou anticiper lorsqu'on met en oeuvre des mesures positives propres à améliorer la situation. | UN | وستولى هذه المسائل عناية كاملة في ورقة العمل النهائية ﻷنها يمكن أن تساعد في فهم المشاكل التي يجب تلافيها أو الحذر منها في تنفيذ تدابير ايجابية وتحسينية. |
L'expression " le droit à la vie ... inhérent à la personne humaine " ne peut pas être entendue de façon restrictive, et la protection de ce droit exige que les Etats adoptent des mesures positives. | UN | ولا يمكن فهم عبارة " حق أصيل في الحياة " فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما ان الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية. |
I. JUSTIFICATION des mesures positives | UN | أولا - الحجج المؤيدة لاتخاذ تدابير ايجابية |
L'expression " le droit à la vie ... inhérent à la personne humaine " ne peut pas être entendue de façon restrictive, et la protection de ce droit exige que les Etats adoptent des mesures positives. | UN | ولا يمكن فهم عبارة " حق أصيل في الحياة " فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما ان الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية. |
Le Groupe latino-américain et caraïbe était favorable à l'application de mesures positives, comme la création du Fonds multilatéral constitué en application du Protocole de Montréal. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تؤيد فكرة تنفيذ تدابير ايجابية مثل الصندوق المتعدد اﻷطراف في إطار بروتوكول مونتريال. |
Le Rapporteur spécial peut intervenir si le gouvernement néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa compétence; | UN | ويجوز للمقرر الخاص أن يتخذ اجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير ايجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة ﻷي شخص يخضع لولايتها؛ |
326. En ce qui concerne les droits des femmes, le Comité pense que des mesures énergiques doivent être prises afin d'accroître leur participation à la vie politique, économique et sociale du pays, et des mesures concrètes afin de garantir une protection effective contre la violence familiale. | UN | ٣٢٦ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، وكذلك اتخاذ تدابير ايجابية لضمان الحماية الفعالة ضد العنف اﻷسري. |