"تدابير بناء الثقة التي" - Translation from Arabic to French

    • mesures de confiance qui
        
    • de mesures de confiance
        
    • les mesures de confiance
        
    • des mesures de confiance dont
        
    • des mesures de confiance proposées
        
    • mesures de confiance qu
        
    • mesures de confiance de
        
    • mesure de confiance qui
        
    • mesures de confiance que
        
    Au plan régional, les Amériques ont un nombre remarquable de mesures de confiance qui sont mises en oeuvre avec de bons résultats. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لدى الأمريكتين عدد متميز من تدابير بناء الثقة التي يتم تنفيذها وتحقق نتائج طيبة.
    Il est également réconfortant de voir que ces deux États ont pris un certain nombre de mesures de confiance dans le domaine nucléaire qui reflètent ainsi leur engagement à oeuvrer à la coexistence pacifique. UN ومما يبعث على الطمأنة أيضا أنهما طبقتا في المجال النووي بعض تدابير بناء الثقة التي تعبر عن التزامهما بالتعايش السلمي.
    Nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. UN كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا.
    L'Egypte a suggéré que les pays menant des activités spatiales envisagent aussi d'appliquer à leur gré des mesures de confiance dont ils conviendraient entre eux. UN وأشارت مصر إلى أن البلدان التي تمارس أنشطة فضائية يمكن أن تقوم بصورة طوعية أيضاً بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تتفق عليها فيما بينها.
    iii) Mise en œuvre des mesures de confiance proposées par les comités techniques et avalisées par les dirigeant, ainsi que d'autres mesures convenues UN ' 3` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها اللجان التقنية ووافق عليها الزعيمان، وغيرها من التدابير المتفق عليها
    Par conséquent, nous encouragerions les délégations à aborder les discussions à venir dans un esprit ouvert afin que cette Commission puisse mieux comprendre les implications et les résultats des mesures de confiance qu'elle discute. UN ولذلك نشجع الوفود على تناول المناقشات القادمة بروح متفتحة بحيث تتمكن هذه اللجنة من فهم مضامين ونتائج تدابير بناء الثقة التي تناقشها على نحو أفضل.
    les mesures de confiance de l'ONU ne devraient pas se limiter seulement à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي ألا تقتصر تدابير بناء الثقة التي تتخذها اﻷمم المتحدة على مجالي السلم واﻷمن الدوليين.
    À notre avis, l'amélioration continue des méthodes de travail du Conseil de sécurité présente un atout supplémentaire. C'est une mesure de confiance qui peut contribuer à créer un environnement plus propice à des progrès sur la question de l'élargissement. UN ونرى أن هناك ميزة إضافية للتحسن المستمر في أساليب عمل المجلس إذ أنه أحد تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة أكثر ملائمة لإحراز تقدم في مسألة توسيع المجلس.
    Comme vous le savez, la région de l'Afrique centrale, qui a connu des conflits de toutes sortes ces dernières années, commence à se relever par des mesures de confiance que les États Membres ont su imprimer dans leurs relations. UN تعلمون أن منطقة وسط أفريقيا، التي عانت من صراعات من جميع الأنواع على امتداد السنوات الماضية، بدأت في الانتعاش عن طريق استخدام تدابير بناء الثقة التي استطاعت الدول الأعضاء أن تضعها في علاقاتها.
    3. Les mesures de confiance qui seront mises en oeuvre aux termes du présent Accord auront pour but de faciliter un accord rapide sur un règlement global du problème chypriote. UN ٣ - والغرض من تدابير بناء الثقة التي ستنفذ بموجب هذا الاتفاق هو تسهيل الاتفاق مبكرا بشأن تسوية عامة لمشكلة قبرص.
    À cet égard, j'ai chargé mon Représentant spécial par intérim de continuer à étudier avec les parties et les pays voisins la possibilité de prendre des mesures de confiance qui permettent de reprendre les contacts entre tous les intéressés. UN وبهذا الخصوص، أوعزت لممثلي الخاص بالنيابة أن يتابع مع الطرفين والبلدين المجاورين استكشاف تدابير بناء الثقة التي قد تسمح باستئناف الاتصالات بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Parallèlement, je compte sur le Maroc et le Front POLISARIO pour apporter sans plus tarder leur coopération au HCR en vue de la mise en oeuvre des mesures de confiance, qui n'a été que trop longtemps différée alors que le Conseil de sécurité l'a demandée à plusieurs reprises depuis 1999. UN وفي الوقت نفسه، أتوقع من المغرب وجبهة بوليساريو أن يتعاونا دون مزيد من الإبطاء مع المفوضية في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي طال انتظارها، والتي ما فتئ مجلس الأمن يدعو إليها منذ عام 1999.
    L'Union européenne appuie la mise en oeuvre de mesures de confiance en vue de donner davantage de transparence à la manipulation d'agents d'armement potentiels. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تنفيذ تدابير بناء الثقة التي تستهدف زيادة الشفافية في معالجة مكونات اﻷسلحة المحتملة.
    Ce faisant, le Gouvernement bulgare a été guidé par la conviction que l'application de mesures de confiance au niveau régional pouvait aider à renforcer la sécurité au niveau mondial. UN وانطلقت تلك الجهود التي بذلتها بلغاريا من اقتناعها بأن تدابير بناء الثقة التي تتبع على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن تسهم في تعزيز اﻷمن العالمي.
    Notre vote négatif représente un rejet d'une approche qui déforme un principe, à savoir, les mesures de confiance auxquelles nous tenons. UN إن تصويتنا معارضين يمثل رفضنا لنهج يشوه أحد المبادئ، أي، تدابير بناء الثقة التي نعزها جميعا.
    Soulignant l'importance que revêtent les mesures de confiance pour le maintien de la paix et le renforcement de la sécurité, UN وإذ تشدد على أهمية تدابير بناء الثقة التي تسهم في صون السلم وتعزيز الأمن؛
    Aujourd’hui, aider à la réalisation des mesures de confiance dont les pays membres du Comité sont convenus, c’est contribuer efficacement aux efforts visant à restaurer et à consolider la paix en Afrique centrale. UN واليوم فإن المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها البلدان اﻷعضاء في اللجنة، يعني المساهمة على نحو فعال في الجهود الرامية إلى إعادة وتوطيد السلام في وسط أفريقيا.
    1.6 Les États membres concernés sont libres d'échanger des informations dans le cadre des mesures de confiance dont ils sont convenus. UN 1-6 وللدول الأعضاء المعنية أن تتبادل المعلومات في سياق تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها.
    ii) Mise en œuvre des mesures de confiance proposées par les comités techniques et avalisées par les dirigeants en vue de faciliter le quotidien des Chypriotes partout dans l'île UN ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها اللجان التقنية ووافق عليها الزعيمان بغرض تيسير الحياة اليومية للقبارصة في أنحاء الجزيرة
    b) Mise en œuvre des mesures de confiance proposées par les comités techniques et avalisées par les dirigeants en vue de faciliter le quotidien des Chypriotes partout dans l'île UN ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها اللجان التقنية ووافق عليها الزعيمان، التي تهدف إلى تسهيل الحياة اليومية للقبارصة في أنحاء الجزيرة
    8. Demande aux parties d'appliquer sans délai toutes les mesures de confiance qu'elles se sont engagées à prendre au cours de la quatrième série de pourparlers intertadjiks; UN ٨ - يطلب أيضا الى الطرفين أن ينفذا دون تأخير جميع تدابير بناء الثقة التي التزما بها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية؛
    Pour que soient couronnés de succès les efforts visant à désarmer les communautés sortant d'un conflit et à élaborer des mesures de confiance de nature à réduire la demande d'armes de petit calibre, les femmes doivent y jouer un rôle central. UN وينبغي أن تضطلع المرأة بدور محوري في الجهود التي تُبذل لنزع الأسلحة عن المجتمعات في مراحل ما بعد النزاع ولاتخاذ تدابير بناء الثقة التي تقلص من الطلب على الأسلحة الصغيرة إذا ما كُتِب لهذه الجهود النجاح.
    Ce sera également une mesure de confiance qui contribuera à faire avancer le processus de négociation mené sous les auspices des coprésidents du Groupe de Minsk. UN ويمكن أيضاً اعتباره من تدابير بناء الثقة التي تسهم في النهوض بعملية التفاوض الجارية تحت إشراف الدول المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك.
    Je demande instamment aux deux parties de coopérer sans réserve avec la Mission et avec le HCR pour que soient immédiatement lancées les mesures de confiance que les deux parties ont acceptées en principe. UN وأنا أحث الطرفين كليهما على التعاون التام مع البعثة والمفوضية حتى يبدأ على الفور اتخاذ تدابير بناء الثقة التي وافق عليها كلا الطرفين من حيث المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more