Le Groupe d'experts avait aussi des doutes sur la capacité de nombreux États Membres d'appliquer et de respecter les mesures de gel des avoirs imposées par les Nations Unies. | UN | وتساور فريق الخبراء الشكوك أيضا إزاء قدرة عدد كبير من الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير تجميد الأصول والامتثال لها. |
Il a donc estimé que les mesures ciblées avaient eu un certain effet, bien que le Gouvernement libérien n'ait pas strictement appliqué les mesures de gel des avoirs. | UN | ولذا ارتئي أن التدابير المستهدفة كان لها بعض الأثر بالرغم من عدم تنفيذ تدابير تجميد الأصول من جانب حكومة ليبريا. |
Le Groupe d'experts a mené des enquêtes pour évaluer l'impact et l'efficacité des mesures de gel des avoirs concernant le Libéria imposées par le Conseil. | UN | أجرى الفريق تحقيقات لتقييم أثر وفعالية تدابير تجميد الأصول التي فرضها المجلس بشأن ليبريا. |
Le contrôle de l'effectivité des mesures de gel des avoirs et la poursuite de leur | UN | مراقبة فعالية تدابير تجميد الأصول والمقاضاة بسبب الانتهاكات |
Le Groupe s'est efforcé surtout de chercher à évaluer si le Gouvernement libérien avait fait des progrès quant à l'application du gel des avoirs. | UN | ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Pour que les mesures de gel des avoirs soient réellement mises en œuvre, il est indispensable que les fonctionnaires et autres parties prenantes les comprennent et sachent comment elles peuvent être appliquées efficacement. | UN | 51 - وتعتمد فعالية تنفيذ تدابير تجميد الأصول على وجود فهم واضح من جانب المسؤولين الحكوميين والجهات المعنية الأخرى لما تنطوي عليه هذه التدابير ولكيفية تنفيذها بفعالية. |
Étant donné que les autorités ne disposaient pas de la liste des entités et personnes désignées, elles ne pouvaient appliquer les mesures de gel des avoirs. | UN | ونظرا لأنه ليس لدى السلطات قائمة بالكيانات والأشخاص المدرجين بالقائمة، فإنها لم تتمكن من الامتثال لمتطلبات تدابير تجميد الأصول. |
Toutefois, il y a lieu de penser que ce problème est généralisé dans la région et le Groupe d’experts s’efforce de déterminer si les mesures de gel des avoirs sont appliquées efficacement, si tant est qu’elles le soient. | UN | ويعتقد الفريق مع ذلك أن هذه المشكلة مستشرية في المنطقة، وهو يقوم بتحريات إضافية للتحقق من فعالية تنفيذ تدابير تجميد الأصول ومما إذا كانت تنفَّذ أصلا. |
L’objet de la visite était de recueillir des informations sur plusieurs sociétés soupçonnées d’agir pour le compte d’Aïcha Kadhafi et de Moutassim Kadhafi, tous deux visés par les mesures de gel des avoirs. | UN | وكان الغرض من الزيارة هو جمع معلومات عن مختلف الشركات التي ربما تكون قد تصرفت بالنيابة عن عائشة القذافي والمعتصم القذافي، اللذين يقعان كلاهما تحت طائلة تدابير تجميد الأصول. |
L'Instance de surveillance s'est récemment rendue au Portugal, en novembre 2001, et a été informée qu'au total 27 comptes bancaires auxquels les mesures de gel des actifs étaient applicables avaient été repérés. | UN | 204 - خلال البعثة التي قامت بها الآلية مؤخرا إلى البرتغال في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بأنه قد تم تحديد ما مجموعه 27 من الحسابات المصرفية التي ستنطبق عليها تدابير تجميد الأصول. |
Le règlement ne comprend pas les mesures de gel susceptibles d'être appliquées par les États membres vis-à-vis des personnes, groupes et entités qui ne relèvent pas des dispositions de la politique étrangère. | UN | ولا تتضمن اللائحة تدابير تجميد يجوز للدول الأعضاء تنفيذها في حق الأشخاص والجماعات والكيانات غير الخاضعة لتدابير السياسة الخارجية. |
Selon ces renseignements, après l’imposition des mesures de gel des avoirs, il a été tenté de transférer et de dissimuler des avoirs, représentant des montants considérables, dans divers États. | UN | وتشير المعلومات إلى أن جهودا بذلت لنقل وإخفاء كميات كبيرة من الأصول في شتى المناطق في أعقاب فرض تدابير تجميد الأصول. |
Il a noté également que le Groupe d'experts avait constaté que certains États Membres ne disposaient pas de la législation nécessaire pour appliquer des mesures de gel des avoirs. | UN | وأشار أيضا إلى أن الفريق أبلغ عن حالات افتقار الدول الأعضاء للقدرات التشريعية الكفيلة بتنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Son siège est au Cameroun et son antenne au Tchad ne joue aucun rôle dans l'application des mesures de gel des avoirs. | UN | ويوجد مقرها في الكاميرون ولا يضطلع فرعها في تشاد بأي دور في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Le Groupe d'experts a essayé de déterminer si un tribunal ou une autre instance compétente avait été constitué(e) et si une ordonnance avait été émise aux fins de l'application du gel des avoirs. | UN | وسعى الفريق إلى التثبت مما إذا كان قد جرى تشكيل محكمة أو هيئة أخرى ذات صلة وما إذا كان قد صدر أي أمر لتنفيذ تدابير تجميد الأصول أم لا. |
Portée du gel des avoirs | UN | نطاق تدابير تجميد الأصول |
Celui-ci tient à effectuer cette visite dès que possible afin d’inspecter les avoirs et d’examiner les modalités d’une application éventuelle du gel des avoirs par l’Afrique du Sud. | UN | ويود الفريق إجراء زيارة في أقرب وقت ممكن لتفقد تلك الأصول ومناقشة الوسائل التي ستنفذ بها جنوب أفريقيا تدابير تجميد الأصول، عند الاقتضاء. هانيبال وعائشة القذافي |
ii) Afin d'exploiter des entités légitimes comme moyens de financement du terrorisme, y compris pour éviter les mesures visant le gel des biens; | UN | `2 ' لاستغلال الكيانات المشروعة كقنوات لتمويل الإرهاب، بما في ذلك لغرض التحايل على تدابير تجميد الأصول؛ |
Pendant la période considérée, le Comité a communiqué à la Mission permanente de la Libye auprès de l'Organisation trois tableaux officieux récapitulant les demandes de dérogation et les notifications touchant les mesures relatives au gel des avoirs et à l'embargo sur les armes. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة إلى البعثة الدائمة لليبيا لدى الأمم المتحدة ثلاثة جداول غير رسمية ومبسّطة توجز طلبات وإخطارات تتعلق بالإعفاء من تدابير تجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة. |
Si les États Membres étaient plus résolus à identifier les fonds Taliban, même ceux qui ne sont pas contrôlés par des individus inscrits sur la Liste, le Comité pourrait cibler plus précisément la mesure de gel des avoirs. | UN | وقيام الدول الأعضاء ببذل جهود أكثر جدية لتحديد أموال حركة طالبان، حتى لو لم تكن تحت سيطرة أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة، سيتيح للجنة إمكانية استهداف تدابير تجميد الأصول على نحو أدق. |
Des dispositions diverses du Code pénal, du Code de procédure pénale et d'autres lois relatives à la prévention et à la lutte contre le terrorisme, prévoient la mise en oeuvre de mesures de gel des avoirs et fonds liés aux activités terroristes et subversives. | UN | تنص أحكام مختلفة من قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وغيرهما من القوانين المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته، على تنفيذ تدابير تجميد الأصول والأموال المرتبطة بالأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
Le Comité a reçu, en 2007, 22 communications émanant d'États qui souhaitaient obtenir une dérogation aux sanctions concernant le gel des avoirs. | UN | وفي عام 2007، تلقت اللجنة 22 رسالة من دول تلتمس إعفاءات من تدابير تجميد الأصول. |
Il a invité instamment le Gouvernement libérien à faire tous les efforts nécessaires pour que le gel des avoirs imposé aux personnes et entités visées par les sanctions soit appliqué et a insisté sur le fait que ce gel était encore en vigueur. | UN | وحث المجلس حكومة ليبريا على بذل كل ما يلزم من جهود لإنفاذ تدابير تجميد الأصول المفروضة على الأشخاص والكيانات الخاضعين للجزاءات، والتي أكد أنها ما زالت سارية. |
:: Procédant à des gels d'avoirs pour empêcher quiconque de s'occuper de fonds ou de ressources économiques appartenant à une personne donnée, ou détenus ou contrôlés par elle. | UN | :: تنفيذ تدابير تجميد الأصول لمنع أي شخص من تداول الأموال أو الموارد الاقتصادية التي يملكها أو يحوزها أو يتحكم فيها شخص مدرج في القائمة. |
À ce jour, le Gouvernement japonais a pris des mesures pour geler les avoirs de 351 personnes et entités au total. | UN | اتخذت حكومة اليابان حتى الآن، تدابير تجميد أصول ضد ما مجموعه 351 فردا وكيانا. |
Il a d'abord examiné les conséquences des mesures visant à geler les avoirs et étudié la structure existante du système financier libyen, notamment la mainmise et le contrôle exercés par Mouammar Kadhafi, sa famille et d'autres personnes inscrites sur la liste et la complexité des liens entre eux et des entités désignées telles que la Banque centrale de Libye. | UN | فقام أولا ببحث آثار تدابير تجميد الأصول، ودراسة الهيكل القائم للنظام المالي الليبي، وبخاصة سيطرة معمر القذافي وعائلته عليه وتحكمهم فيه هم وأفراد آخرون مدرجون في القائمة؛ كما قام بدارسة تشابك العلاقات بينهم وبين كيانات معيّنة مثل مصرف ليبيا المركزي. |